【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
魏國(guó)有個(gè)叫子質(zhì)的大臣,他得勢(shì)時(shí)曾保薦過(guò)很多的人。后丟官只身跑到北京,見(jiàn)到一個(gè)叫簡(jiǎn)子的人,向他發(fā)牢騷,埋怨自己過(guò)去培養(yǎng)的人在危難時(shí)不肯幫助他。簡(jiǎn)子聽后笑著對(duì)子質(zhì)說(shuō):春天種了桃樹和李樹,到夏天可在樹下納涼休息,秋天還可吃到可口的果實(shí)。可是,如果你春天種的是蒺藜,到夏天就不能利用它的葉子,而秋天它長(zhǎng)出來(lái)的刺倒要扎傷人。你過(guò)去培養(yǎng)、提拔的人都是些不值得保薦的人,所以君子培養(yǎng)人才,就象種樹一樣,應(yīng)先選好對(duì)象,然后再培植?。『?jiǎn)子用比喻批評(píng)子質(zhì)培養(yǎng)人才不當(dāng)。故后人就把培養(yǎng)人才叫做“樹人”;把提拔培養(yǎng)的優(yōu)秀人才叫做“桃李”。【古稀】:來(lái)源于唐代大詩(shī)人杜甫《曲江二首》詩(shī),杜甫吟詠道:“人生七十古來(lái)稀?!薄竞⑻帷浚簛?lái)源于顏師古注:“嬰兒始孩,人所提挈,故曰孩提也。孩者,小兒笑也?!薄咎覉@】:來(lái)源于三國(guó)時(shí)期劉備、關(guān)羽、張飛結(jié)義的典故。漢獻(xiàn)帝時(shí)。天下混亂。盜賊蜂起。劉備(皇室宗親劉備)。關(guān)羽(關(guān)云長(zhǎng)家住山西蒲州)。張飛(翼德,市場(chǎng)里賣豬肉的張飛)三人志同道合。在張飛家的桃園結(jié)拜為義兄弟。劉備為始。關(guān)羽次之。張飛為弟。宰牛馬昭告天地。結(jié)義匡扶漢室。三人誓說(shuō)。同心協(xié)力。扶危救困。上報(bào)國(guó)家。下濟(jì)黎庶。后來(lái)三顧茅廬,禮請(qǐng)諸葛亮下山輔佐中興漢室。從此嶄露頭角,劉、關(guān)、張、三兄弟名留青史?!俱~臭 】:來(lái)源于東漢時(shí)期崔烈的典故。根據(jù)《后漢書崔烈傳》記載:東漢時(shí),一名叫崔烈的人,用500串銅錢買了個(gè)相當(dāng)于丞相的司徒官職。由于司徒與太尉、御史大夫合稱“三公”,是掌握軍政大權(quán)、輔助皇帝的最高長(zhǎng)官,所以,人們雖對(duì)崔烈的丑行議論紛紛,但當(dāng)著他的面誰(shuí)也不敢談及此事。一天崔烈問(wèn)兒子崔鈞:“吾居三公,于議者何如?”意思是說(shuō),人們對(duì)我當(dāng)上三公有何議論。崔鈞據(jù)實(shí)相告:“論者嫌其銅臭?!边@就是“銅臭”一詞的來(lái)歷?!咎┥健浚簛?lái)源于唐朝皇帝唐玄宗封禪的典故。唐明皇李隆基封禪泰山時(shí),宰相張說(shuō)(音“悅”)任封禪大使。按照慣例,在封禪之后,三公以下的所有官員皆可升遷一級(jí)。張說(shuō)的女婿鄭鎰本來(lái)只是九品小官,卻在封禪之后驟然升至五品。李隆基大宴群臣的時(shí)候,看見(jiàn)鄭鎰穿著緋紅的五品官服走來(lái)走去,很是奇怪,就問(wèn)鄭鎰為什麼升得這麼快。鄭鎰一下子懵了,不知道該怎麼回答才好。旁邊的一個(gè)宮廷戲子黃幡綽把話接過(guò)來(lái),說(shuō):“這都是泰山的力量啊!”與其說(shuō)是泰山,倒不如說(shuō)是岳父把鄭鎰成全了。從此,泰山也就成了妻父的代稱。又因?yàn)樘┥绞恰拔逶乐L(zhǎng)”,因而轉(zhuǎn)將妻父稱作“岳父”,“岳翁”,連帶著稱妻母為“岳母”或“泰水”?!締踢w】:來(lái)源于《詩(shī)經(jīng)小雅伐木》:“出于幽谷,遷于喬木。”【問(wèn)津】:來(lái)源于《論語(yǔ)微子》中孔子與子路的典故。長(zhǎng)沮、桀溺耦而耕,孔子過(guò)之,使子路問(wèn)津焉。長(zhǎng)沮曰:“夫執(zhí)輿者為誰(shuí)?”子路曰:“為孔丘?!痹唬骸笆囚斂浊鹋c?”曰:“是也?!痹唬骸笆侵蛞印!眴?wèn)于桀溺。桀溺曰:“子為誰(shuí)?”曰:“為仲由?!痹唬骸笆囚斂浊鹬脚c?”對(duì)曰:“然?!痹唬骸疤咸险咛煜陆允且?,而誰(shuí)以易之?且爾與其從避人之士也,豈若從避世之士哉?”耰而不輟。子路行以告,夫子憮然曰:“鳥獸不可與同群,吾非斯人之徒與而誰(shuí)與?天下有道,丘不與易也?!薄就魄谩浚簛?lái)源于賈島作詩(shī)《題李凝幽居》時(shí)正琢磨的一句詩(shī)“僧敲月下門?!辈恢怯猛坪眠€是敲好。后人也就用推敲來(lái)比喻做文章或做事時(shí),反復(fù)琢磨,反復(fù)斟酌?!军c(diǎn)睛】:來(lái)源于古時(shí)名畫家張僧繇畫龍的典故?!緮嗄c】:來(lái)源于東晉時(shí)一個(gè)姓桓的大官在三峽遇見(jiàn)一母猿的典故。東晉時(shí)有個(gè)姓桓的大官到蜀地去,船在三峽航行,手下有人捉到一只小猿,母猿沿岸哀叫,跟著船走了數(shù)百里還不肯離去,后來(lái)跳到了船上,氣絕而死。剖開它的肚子,只見(jiàn)腸已裂成一寸一寸的了。桓某知道此等情景后,內(nèi)心十分不忍,命令把這個(gè)手下人革取不用。從此,形容悲痛到極點(diǎn)就用腸斷或者斷腸了?!鞠麻健浚簛?lái)源于東漢時(shí)期陳蕃和徐稚的典故。東漢時(shí),南昌有位太守叫陳蕃,他為人正直,對(duì)有才能的人非常重視。當(dāng)時(shí)南昌有個(gè)人叫徐稚,字孺子,家里雖清貧,但他從不羨慕富貴,由于他品德好,學(xué)問(wèn)深,所以很有名望,地方上也多次向官府舉薦他。盡管這樣,徐稚仍安于清苦的生活,官府召他任職,他也總是堅(jiān)辭不就,當(dāng)?shù)匾恍┤朔Q他為“南州高士”。陳蕃聽說(shuō)徐稚的情況后,十分重視,誠(chéng)懇地請(qǐng)他相見(jiàn),聽取他的意見(jiàn)。徐稚來(lái)時(shí),陳蕃熱情相待,并在家里專門為徐稚設(shè)了一張榻(相當(dāng)現(xiàn)在的床)。徐稚一來(lái),他就把榻放下來(lái),讓徐稚住宿,以便作長(zhǎng)夜之談;徐稚一走,這張榻就懸掛起來(lái)。這樣,人們就把陳蕃的這一做法稱為“下榻”,后人就把留客住宿叫做“下榻”。多用于外交往來(lái),只適用于書面不適用于口語(yǔ)?!局鸦蟆浚簛?lái)源于白居易《》:“何況褒妲之色善蠱惑,能喪人家覆人國(guó)?!薄径纺憽浚簛?lái)源于《三國(guó)志蜀志姜維傳》中姜維的典故?!径四摺浚簛?lái)源于《莊子大宗師》:“反覆終始,不知端倪?!?【狼藉】:來(lái)源于《史記滑稽列傳》:“日暮酒闌,合尊促坐,男女同席,履舃交錯(cuò),杯盤狼藉?!薄纠淄浚簛?lái)源于《禮記曲禮》說(shuō):“毋剿說(shuō),毋雷同?!?【斟酌】:來(lái)源于《后漢書方術(shù)傳下左慈》:“ 慈 乃為齎酒一升,脯一斤,手自斟酌,百官莫不醉飽。”【墨守】:來(lái)源于戰(zhàn)國(guó)時(shí)墨子的典故。其善于防守,因稱善于守的人為墨守。【社稷】:來(lái)源于《左傳僖公四年》:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也?!?【拍馬】:來(lái)源于蒙古族對(duì)待馬的一種方式?!就例垺浚簛?lái)源于《莊子列御寇》中朱泙漫的典故。【斧正】:來(lái)源于《莊子徐無(wú)鬼》中匠石的典故?!咎孀镅颉浚簛?lái)源于一個(gè)宗教典故,基督教的《圣經(jīng)》(《舊約》)中有記載?!疽蛔謳煛浚簛?lái)源于五代王定寶《唐摭言切磋》載李相讀《春秋》,叔孫婼之“婼”應(yīng)讀“敕略切”,李誤為“敕晷切”,小吏言之,公大慚愧,“命小吏受北面之禮,號(hào)曰‘一字師’”?!救恢浚簛?lái)源于《左傳》中晉鄭之戰(zhàn)的典故?!緰|道主】:來(lái)源于春秋時(shí)晉秦合兵圍鄭,鄭文公使?fàn)T之武說(shuō)秦穆公,曰:“若舍鄭以為東道主,行李之往來(lái),共其乏困,君亦無(wú)所害?!薄景矘?lè)窩】:來(lái)源于宋邵雍《無(wú)名公傳》:“所寢之室謂之安樂(lè)窩,不求過(guò)美,惟求冬暖夏涼。”【一言堂】:來(lái)源于艾蕪《漫談科學(xué)和文學(xué)》:“要設(shè)法制止‘一言堂’,‘個(gè)人說(shuō)了算’的不民主現(xiàn)象。”【劉海兒】:來(lái)源于民間傳說(shuō)畫家畫仙童肖像的故事。【抱佛腳】:來(lái)源于孟郊 《讀經(jīng)》詩(shī):“垂老抱佛腳,教妻讀黃經(jīng)(即黃庭經(jīng))。”【敲竹杠】:來(lái)源于清朝末年緝私官為繳獲鴉片的故事?!灸氂小浚簛?lái)源于宋朝岳飛被奸臣秦檜所害的典故?!酒铺旎摹浚簛?lái)源于宋孫光憲《北夢(mèng)瑣言》第四卷:“唐荊州衣冠藪澤,每歲解送舉人,多不成名,號(hào)日天荒解。劉蛻舍人以荊解及第,號(hào)為‘破天荒’?!钡谌河⒄Z(yǔ)典故諺語(yǔ)的來(lái)源英語(yǔ)典故諺語(yǔ)的來(lái)源英語(yǔ)諺語(yǔ)是富于色彩的語(yǔ)言形式,一般具有生動(dòng)形象、喻義明顯、富于哲理的語(yǔ)言特征。在一定程度上,英語(yǔ)諺語(yǔ)反映了英語(yǔ)民族的文化特點(diǎn)。在英語(yǔ)語(yǔ)言中,許多諺語(yǔ)來(lái)來(lái)源于古典文學(xué)作品,更準(zhǔn)確地說(shuō),有如下幾種來(lái)源:圣經(jīng)、希臘神話、伊索寓言以及文學(xué)巨匠的作品。英語(yǔ)國(guó)家的許多諺語(yǔ)都最早記錄在這些古典文學(xué)作品當(dāng)中,對(duì)于英語(yǔ)國(guó)家的文化有著深刻的影響,這些來(lái)自英語(yǔ)典故的諺語(yǔ)的漢語(yǔ)翻譯既要能較完整地表達(dá)其在原典故中的寓意,又要能為廣大的中國(guó)讀者所接受。英語(yǔ)典故諺語(yǔ)的翻譯方法翻譯英語(yǔ)典故諺語(yǔ)時(shí),僅僅以語(yǔ)言之間詞匯的同義性(等價(jià)性)為前提,尋求對(duì)等的表現(xiàn)是不夠的,譯者應(yīng)該首先正確閱讀該典故中所包含的寓意,再采用正確的翻譯方法。筆者認(rèn)為,英語(yǔ)典故諺語(yǔ)的漢譯大體可以采用直譯法、直譯加注釋法和意譯法。 直譯法人們?cè)陂L(zhǎng)期的生活積累中,對(duì)自然界的現(xiàn)象、人生的經(jīng)驗(yàn)和真理,都有許多共同的認(rèn)識(shí)和感受。在古典文學(xué)作品里反映了這些方面的共同性,并以諺語(yǔ)的方式流傳下來(lái)。這些英語(yǔ)諺語(yǔ)一般喻義清新,形象逼真,若按其字面直譯其意,就能表達(dá)出原文的喻義來(lái),則可直譯。這樣做既能準(zhǔn)確把握原諺語(yǔ)在其典故中的寓意,且又可較完整地保存原文的表達(dá)方式,一舉兩得,請(qǐng)看下面的譯例:One swallow doesn’t make a 。出自《伊索寓言》。An eye for an eye,a tooth for a ,以牙還牙。出自《圣經(jīng)》。Every heart has its own 。出自《圣經(jīng)》;Love your neighbor as 。出自《圣經(jīng)》。Brevity is the soul of 。出自《哈姆雷特》。Easy e,easy ,去也容易。出自莎士比亞劇本。Appearance is 。出自伊索寓言《老鼠與獅子》。在譯文條件許可時(shí),直譯法使譯文既保持原文的內(nèi)容又保持原文的形式特別是保持原文的比喻、形象和民族地方色彩等。如在第一例諺語(yǔ)中One swallow對(duì)應(yīng)“一燕”,而doesn’t make a summer直譯成漢語(yǔ)就是“不能構(gòu)成夏天”與“不成夏”有異曲同工之妙。在第二例中,An eye和a tooth分別直譯成了“眼”和“牙”,并且譯文在句式上和原文也保持了一致,讀起來(lái)朗朗上口。這樣一來(lái),漢語(yǔ)譯文和原諺語(yǔ)在形式上基本保持了一致,并且完整地保留了諺語(yǔ)在原典故中的寓意,讀者在讀譯文時(shí)也能明確當(dāng)中所包含的寓意。因此,直譯法成為許多譯者翻譯諺語(yǔ)的首選方法。但是在翻譯英語(yǔ)典故諺語(yǔ)時(shí),大多數(shù)諺語(yǔ)都包含了特定的文化背景和內(nèi)涵,直譯法并不能總是正確表現(xiàn)原諺語(yǔ)的意思,這樣譯者需嘗試其他譯法。 直譯加注釋法即直接翻譯不能完全表現(xiàn)原諺語(yǔ)的意思,可用直譯加注釋的方法來(lái)處理,此法可使要表達(dá)之意一目了然。在有些英語(yǔ)諺語(yǔ)中,常常涉及一些典故專有的人名和地名,雖然這些諺語(yǔ)在寓意和表達(dá)上都簡(jiǎn)潔明了,但是在漢譯時(shí)須對(duì)典故中的專有的地名和人名進(jìn)行注解,不然譯文讀后有不知所云之感。如:See Naples and “看了那不勒斯,就可以死了”,讀者不禁會(huì)問(wèn)“那不勒斯”是什么?若在譯文后加注解:“那不勒斯,意大利南部港市,以其奇美的風(fēng)景而著稱”,那么其寓意就一目了然了。同樣,在下面這個(gè)諺語(yǔ)中:I am as poor as “我和約伯一樣窮”,讀者不禁會(huì)問(wèn)約伯是誰(shuí)?也有人翻譯成“一貧如洗”就了事了,雖然對(duì)應(yīng)了一個(gè)漢語(yǔ)的四字成語(yǔ),但是卻失去了原諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵,若在其后加注:“約伯是《圣經(jīng)》中以忍耐貧窮而著稱的圣徒”,這樣一來(lái),譯注既使譯者解決了“Job”該怎么譯,該不該譯的難題,又使譯文在形式上保留一個(gè)漢字成語(yǔ)而寓意鮮明。筆者認(rèn)為,直譯加注法在很大程度上能使譯者避免在理解上對(duì)原文