【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
正是在這次大會(huì)上,奧巴馬以一句坦誠(chéng)告白“我是同胞弟兄的守護(hù)人,我是同胞姐妹的守護(hù)人”,使很多代表聽(tīng)得熱淚盈眶。這篇著名的演講使奧巴馬在黨內(nèi)的名聲一炮打響,光芒直逼總統(tǒng)候選人約翰克里。語(yǔ)言通俗和布什不同的是,奧巴馬可以自己寫(xiě)作、推理,并提出基于個(gè)人思考的解決問(wèn)題的方案。和克林頓不同的是,奧巴馬更加可信、坦白、透明,但他和克林頓一樣擁有雄辯的口才并對(duì)普通民眾具有強(qiáng)大的吸引力。奧巴馬的演講才華得益于在教會(huì)服務(wù)的經(jīng)歷,他從中學(xué)到了一種很能打動(dòng)人心的說(shuō)話方式。知識(shí)分子說(shuō)到種族平等,可能會(huì)引用《獨(dú)立宣言》里的名言,但是奧巴馬會(huì)像黑人牧師那樣說(shuō)“我們黑人也是上帝按照他自己的樣子創(chuàng)造的”,比較而言,還是后一種說(shuō)法更有感染力。語(yǔ)言通俗,并不意味著思想也淺薄。奧巴馬在競(jìng)選中,有一個(gè)演講盡顯其演講中的冷峻一面,讓人們領(lǐng)略到奧巴馬演講的另類風(fēng)采。2008年3月18日,面對(duì)自己的牧師發(fā)表譴責(zé)美國(guó)的布道錄像被公開(kāi)后引起的軒然大波,奧巴馬選擇在美國(guó)憲法誕生地費(fèi)城發(fā)表了一篇具有歷史性意義的演講,奧巴馬說(shuō),美國(guó)的種族問(wèn)題很復(fù)雜,“賴特牧師那一代人對(duì)他們當(dāng)初所遭受的侮辱、懷疑和恐懼依然記憶猶新,他們的憤怒和苦澀也就如影隨形。”“如果我們現(xiàn)在選擇逃避,我們只是后退到各自的角落,我們將永遠(yuǎn)無(wú)法一起面對(duì)挑戰(zhàn),解決問(wèn)題”。他指出,黑人的憤怒是過(guò)去種族隔離政策的產(chǎn)品,50年前,歧視黑人被合法化,到現(xiàn)在黑人與白人之間還是貧富懸殊,因此,“憤怒是真實(shí)的,是強(qiáng)有力的,要憑主觀愿望使之消失,及對(duì)其作出譴責(zé),只會(huì)令不同種族之間的誤解造成的裂痕擴(kuò)大。”奧巴馬是在發(fā)表這篇演說(shuō)的當(dāng)天凌晨3時(shí)寫(xiě)完演說(shuō)稿的。一些評(píng)論家贊賞道,這是美國(guó)歷代重要政客有關(guān)奴隸制往事的講話中,“最個(gè)人化兼討論最廣泛”的一篇。演說(shuō)結(jié)束后,奧巴馬看到同為非洲裔的妻子在后臺(tái)哭泣。美國(guó)媒體對(duì)奧巴馬的講話多有正面的評(píng)價(jià),一些評(píng)論家認(rèn)為,奧巴馬此番講話給人非常成熟的印象,表現(xiàn)出一種真正的大將風(fēng)度。第四篇:奧巴馬競(jìng)選演說(shuō)奧巴馬競(jìng)選獲勝演說(shuō)全文內(nèi)容英文版Barack Obama39。s Victory Speech: Change Has Come To AmericaIf there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your 39。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that 39。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue are, and always will be, the United States of 39。s the answer that led those who39。ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better 39。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has e to little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from fought long and hard in this he39。s fought even longer and harder for the country that he has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to are better off for the service rendered by this brave and selfless congratulate him。I congratulate for all that they39。ve I look forward to working with them to renew this nation39。s promise in the months want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice presidentelect of the United States, Joe I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation39。s next first lady Michelle and Malia I love you both more than you can you have earned the new puppy that39。s ing with us to the new White while she39。s no longer with us, I know my grandmother39。s watching, along with the family that made me who I miss them know that my debt to them is beyond my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you39。ve given am grateful to 奧巴馬(Barack Obama)在芝加哥演講準(zhǔn)備的講稿:如果還有人對(duì)美國(guó)是否凡事都有可能存疑,還有人懷疑美國(guó)奠基者的夢(mèng)想在我們所處的時(shí)代是否依然鮮活,還有人質(zhì)疑我們的民主制度的力量,那么今晚,這些問(wèn)題都有了答案。這是設(shè)在學(xué)校和教堂的投票站前排起的前所未見(jiàn)的長(zhǎng)隊(duì)給出的答案;是等了三四個(gè)小時(shí)的選民所給出的答案,其中許多人都是有生以來(lái)第一次投票,因?yàn)樗麄冋J(rèn)定這一次肯定會(huì)不一樣,認(rèn)為自己的聲音會(huì)是這次大選有別于以往之所在。這是所有美國(guó)人民共同給出的答案--無(wú)論老少貧富,無(wú)論是民主黨還是共和黨,無(wú)論是黑人、白人、拉美裔、亞裔、原住民,是同性戀者還是異性戀者、殘疾人還是健全人--我們從來(lái)不是“紅州”和“藍(lán)州”的對(duì)立陣營(yíng),我們是美利堅(jiān)合眾國(guó)這個(gè)整體,永遠(yuǎn)都是。長(zhǎng)久以來(lái),很多人一再受到告誡,要對(duì)我們所能取得的成績(jī)極盡諷刺、擔(dān)憂和懷疑之能事,但這個(gè)答案讓這些人伸出手來(lái)把握歷史,再次讓它朝向美好明天的希望延伸。已經(jīng)過(guò)去了這么長(zhǎng)時(shí)間,但今晚,由于我們?cè)诮裉?、在這場(chǎng)大選中、在這個(gè)具有決定性的時(shí)刻所做的,美國(guó)已經(jīng)迎來(lái)了變革。我剛剛接到了麥凱恩參議員極具風(fēng)度的致電。他在這場(chǎng)大選中經(jīng)過(guò)了長(zhǎng)時(shí)間的努力奮斗,而他為自己所深愛(ài)的這個(gè)國(guó)家?jiàn)^斗的時(shí)間更長(zhǎng)、過(guò)程更艱辛。他為美國(guó)做出了我們大多數(shù)人難以想像的犧牲,我們的生活也因這位勇敢無(wú)私的領(lǐng)袖所做出的貢獻(xiàn)而變得更美好。我向他和佩林州長(zhǎng)所取得的成績(jī)表示祝賀,我也期待著與他們一起在未來(lái)的歲月中為復(fù)興這個(gè)國(guó)家的希望而共同努力。我要感謝我在這次旅程中的伙伴--已當(dāng)選美國(guó)副總統(tǒng)的拜登。他全心參與競(jìng)選活動(dòng),為普通民眾代言,他們是他在斯克蘭頓從小到大的伙伴,也是在他回特拉華的火車上遇到的男男女女。如果沒(méi)有一個(gè)人的堅(jiān)決支持,我今晚就不會(huì)站在這里,她是我過(guò)去16年來(lái)最好的朋友、是我們一家人的中堅(jiān)和我一生的摯愛(ài),更是我們國(guó)家的下一位第一夫人:米歇爾?奧巴馬(Michelle Obama)。薩莎(Sasha)和瑪麗亞(Malia),我太愛(ài)你們兩個(gè)了,你們已經(jīng)得到了一條新的小狗,它將與我們一起入駐白宮。雖然我的外祖母已經(jīng)不在了,但我知道她與我的親人肯定都在看著我,因?yàn)樗麄儯也拍軗碛薪裉斓某删?。今晚,我想念他們,我知道自己欠他們的無(wú)可計(jì)量。我的競(jìng)選經(jīng)理大衛(wèi)?普勞夫(David Plouffe)、首席策略師大衛(wèi)?艾克斯羅德(David Axelrod)以及政治史上最好的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)--是你們成就了今天,我永遠(yuǎn)感激你們?yōu)閷?shí)現(xiàn)今天的成就所做出的犧牲。但最重要的是,我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這場(chǎng)勝利真正的歸屬--它屬于你們。我從來(lái)不是最有希望的候選人。一開(kāi)始,我們沒(méi)有太多資金,也沒(méi)有得到太多人的支持。我們的競(jìng)選活動(dòng)并非誕生于華盛頓的高門(mén)華第之內(nèi),而是始于得梅因、康科德、查爾斯頓這些地方的普通民眾家中。我們的競(jìng)選活動(dòng)能有今天的規(guī)模,是因?yàn)樾燎诠ぷ鞯娜藗儚淖约旱奈⒈》e蓄中拿出錢來(lái),捐出一筆又一筆5美元、10美元、20美元。而競(jìng)選活動(dòng)的聲勢(shì)越來(lái)越大則是源自那些年輕人,他們拒絕接受認(rèn)為他們這代人冷漠的荒誕說(shuō)法;他們離開(kāi)家、離開(kāi)親人,從事報(bào)酬微薄、極其辛苦的工作;同時(shí)也源自那些已經(jīng)不算年輕的人們,他們冒著嚴(yán)寒酷暑,敲開(kāi)陌生人的家門(mén)進(jìn)行競(jìng)選宣傳;更源自數(shù)百萬(wàn)的美國(guó)民眾,他們自動(dòng)自發(fā)地組織