【總結(jié)】第一篇:垓下歌原文翻譯及賞析[范文模版] 垓下歌原文翻譯及賞析(5篇) 垓下歌原文翻譯及賞析1 原文: 垓下歌 朝代:兩漢 作者:項(xiàng)羽 力拔山兮氣蓋世。時(shí)不利兮騅不逝。 騅不逝兮可奈何...
2025-10-20 02:23
【總結(jié)】本文格式為Word版,下載可任意編輯 杜牧秋夕原文及賞析 杜牧秋夕原文及賞析 杜牧秋夕原文及賞析1 原文: 秋夕 唐代:杜牧 銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。 天階...
2025-04-05 22:11
【總結(jié)】第一篇:秋夕原文翻譯及賞析 《秋夕·銀燭秋光冷畫屏》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者是唐朝文學(xué)家杜牧。其全文古詩(shī)如下: 銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。 天階夜色涼如水,坐看牽??椗?。 【前言】 ...
2025-10-12 12:38
【總結(jié)】第一篇:《老夫采玉歌》原文翻譯及賞析 《老夫采玉歌》作者為唐朝文學(xué)家李賀。其古詩(shī)全文如下: 采玉采玉須水碧,琢作步搖徒好色。 老夫饑寒龍為愁,藍(lán)溪水氣無(wú)清白。 夜雨岡頭食蓁子,杜鵑口血老夫淚。...
2025-10-19 23:09
【總結(jié)】第一篇:子夜吳歌·冬歌原文及賞析 子夜吳歌·冬歌原文及賞析 子夜吳歌·冬歌 作者:李白 朝代:南北朝 明朝驛使發(fā),一夜絮征袍。 素手抽針冷,那堪把剪刀。 裁縫寄遠(yuǎn)道,幾日到臨洮。 譯文...
2025-10-20 03:34
【總結(jié)】第一篇:《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·出其東門》譯文及原文賞析 國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·出其東門 出其東門,有女如云。雖則如云。匪我思存??c衣綦巾,聊樂(lè)我員。 出其闉阇,有女如荼。雖則如荼,匪我思且??c衣茹藘,聊可與娛。 ...
2025-10-16 05:00
【總結(jié)】1 古詩(shī)二首:《秋浦歌》和《蜂》的意思 《秋浦歌》爐火照天地,紅星亂紫煙,詩(shī)歌 的一開始向人們展現(xiàn)了一個(gè)熱火朝天的勞動(dòng)場(chǎng)面,第一句是全景, 只見爐火熊熊燃燒,映紅了整個(gè)天地,在夜幕中遠(yuǎn)遠(yuǎn)望...
2025-08-06 00:26
【總結(jié)】1 古詩(shī)二首?秋浦歌??蜂?教學(xué)設(shè)計(jì) 教學(xué)目標(biāo): 1、能正確、流利、有感情地朗讀課文。背誦課文。 2、了解詩(shī)歌大意,感受詩(shī)人描繪的熾熱勞動(dòng)場(chǎng)景及對(duì)勞動(dòng)者 不辭辛苦的贊美。 教學(xué)過(guò)程: ...
2025-09-12 22:36
【總結(jié)】本文格式為Word版,下載可任意編輯 《秋浦歌》教學(xué)設(shè)計(jì) 秋浦歌 教學(xué)目標(biāo) 1、結(jié)合資料,自主學(xué)習(xí),正確理解詩(shī)意,入情入境地背誦詩(shī)歌; 2、咀嚼和體味重點(diǎn)詞語(yǔ)的蘊(yùn)味,反復(fù)誦讀,想象詩(shī)...
2025-04-03 21:07
【總結(jié)】第一篇:大德歌·冬原文翻譯及賞析 大德歌·冬原文翻譯及賞析 大德歌·冬原文翻譯及賞析1 原文: 雪紛紛,掩重門,不由人不斷魂,瘦損江梅韻。那里是清江江上村,香閨里冷落誰(shuí)瞅問(wèn)?好一個(gè)憔悴的憑欄人...
2025-10-20 03:27
【總結(jié)】第一篇:大德歌·春原文及賞析 大德歌·春原文及賞析 原文 子規(guī)啼,不如歸,道是春歸人未歸。幾日添憔悴,虛飄飄柳絮飛。一春魚雁無(wú)消息,則見雙燕斗銜泥。 譯文 春天的杜鵑叫了,好像在說(shuō)“不如歸去...
2025-10-20 03:01
【總結(jié)】第一篇:敕勒歌原文、翻譯及賞析 敕勒歌原文、翻譯及賞析3篇 敕勒歌原文、翻譯及賞析1 敕勒歌原文: 敕勒川,陰山下。天似穹廬,籠蓋四野。 天蒼蒼,野茫茫。風(fēng)吹草低見牛羊。 敕勒歌譯文及注釋...
2025-10-20 04:48
【總結(jié)】1 古詩(shī)二首:?秋浦歌?和?蜂?的意思 ?秋浦歌?爐火照天地,紅星亂紫煙,詩(shī)歌的 一開始向人們展現(xiàn)了一個(gè)熱火朝天的勞動(dòng)場(chǎng)面,第一句是全景,只 見爐火熊熊燃燒,映紅了整個(gè)天地,在夜幕中遠(yuǎn)遠(yuǎn)望...
2025-09-14 05:01
【總結(jié)】第一篇:荊軻歌原文翻譯及賞析 荊軻歌原文翻譯及賞析 荊軻歌原文翻譯及賞析1 原文: 荊軻歌,渡易水歌 風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。 (復(fù)還一作:復(fù)反)探虎穴兮入蛟宮,仰天呼氣兮成白虹...
2025-10-16 11:59
【總結(jié)】第一篇:舂歌原文翻譯及賞析 舂歌原文翻譯及賞析3篇 舂歌原文翻譯及賞析1 原文: 子為王,母為虜。 終日舂薄暮,常與死為伍。 相離三千里,當(dāng)誰(shuí)使告汝。 譯文 兒子啊,你為趙王,而你的母...
2025-10-20 04:06