freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

南鄉(xiāng)子秋暮村居原文翻譯及賞析[合集](編輯修改稿)

2024-10-21 08:17 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 到了。天上的月亮因積有云層而朦朧不明。這兩句寫景,清新淡雅而又流轉(zhuǎn)自然。過片謂這時(shí)雖說已過了桃杏盛開的花期,但余香依稀可聞。人為淡月、微云、陣陣清風(fēng)、數(shù)點(diǎn)微雨和依稀可聞到的桃杏花香的美景所感染,那“傷春暮”的情懷暫時(shí)退卻了。此處白描手法運(yùn)用得當(dāng)。下片二、三句詞意陡轉(zhuǎn)。詞人遐想聯(lián)翩之際,聽到近處有婦女蕩秋千的輕聲笑語,她們說些什么聽不清楚,但不斷傳來的鶯語,對(duì)他來說是一番誘惑。結(jié)尾兩句,寫詞人因意中人不身邊,以致常?;?duì)繅?mèng)縈。今夜出來漫步,便有可能出于排遣對(duì)意中人的相思之苦。舉天地之大,竟無一處可以安排作者的愁緒,由此可見其徬徨、感傷與苦悶的程度之深。簡(jiǎn)評(píng)時(shí)節(jié)已過清明,桃杏芳香依然。小雨之后,淡月朦朧。信步亭皋,忽聞秋千架上,笑語輕盈,勾起了心中的萬縷相思。詩人把惜春、傷春與懷人的思緒,融為一體。全詞寫得輕柔纖巧,婉麗多姿。此詞通過作者暮春夜晚漫步時(shí)所見的景色,表達(dá)了詞人起伏揚(yáng)抑的傷春、相思情懷。全詞以清景無限來烘托、暗示人物情感的變化,營(yíng)造出一種深婉優(yōu)美的意境。寫景鮮明,抒情真摯,語言淺近,讀來委婉動(dòng)人,藝術(shù)上確有不凡之處。賞析這是一首抒情詞,寫的是作者在夜間出外散步時(shí)的所見所聞和引起的一系列感慨。詞的開頭就點(diǎn)明了散步的時(shí)間和地點(diǎn):水邊平地,剛過清明的暮春之際。作者是一個(gè)多愁善感的人,為春光將逝而感傷,因而在夜間不愿就寢,索性出門跑到水邊空曠之地獨(dú)自徘徊?!皵?shù)點(diǎn)”兩句是他的耳聞目見:剛剛聽到幾點(diǎn)雨聲,卻被吹來的春風(fēng)攔住而聽不見了?!凹s”字煉得極為出色。天上的月亮因積有云層而艨朧不明,一個(gè)“淡”字用得形象而生動(dòng)。“云來去”三字不但形象鮮明,而且把約住雨聲的風(fēng)的作用也表露出來了。這兩句,上句是耳聞,下句則是目見,行筆錯(cuò)落有致。下片起句卻是從嗅覺得來。剛過清明,正是桃花杏花盛開之際,值此月夜,輕風(fēng)送來花香,沁人心脾。由于是朦朧月色,紅的桃花白的杏花自然看不分明,只是“依稀”可見,而花香也只能感覺是暗中送到。作者在這里用的是白描手法,卻極真實(shí)。下面“秋千”兩句,曾影響了以后的蘇東坡。蘇軾也用《蝶戀花》調(diào),其下片就從李詞脫胎而來。蘇詞云:“墻里秋千墻外道,墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。”唐宋年間流行秋千游戲,富貴人家多設(shè)置秋千取樂。此時(shí)作者閑步水邊,風(fēng)聲、月色、花香觸動(dòng)情懷、引起遐想之際,忽然聽到近處有婦女在打秋千,傳來一陣陣輕聲笑語。作秋千戲者說些什么話雖聽不真切,但不斷飄來的鶯鳴燕囀,對(duì)他來說卻是一番刺激。從結(jié)尾兩句,可知作者因意中人不在身邊,以致經(jīng)常使他魂?duì)繅?mèng)縈。今夜出來漫步,也可能出于排遣對(duì)意中人的相思之苦。“一寸”指心之所在。,一顆心總是思念對(duì)方,牽動(dòng)情懷千頭萬緒,因而感到人間雖然廣闊無邊能容納萬物,可是竟沒有一個(gè)可以安排自己的愁緒的地方。一副彷徨無告之態(tài)可掬。作者其所以因春暮而感傷,月夜出來在水邊躑躅,從詞的終拍兩句可以找到答案。這首詞是典型的婉約詞,是當(dāng)時(shí)詞風(fēng)影響下的產(chǎn)物。雖無積極意義,但寫景鮮明。寫情真切,以景人情,情景交融,極其自然。而詞中不用典故,語言淺近,讀起來委婉動(dòng)人。所以,此詞在藝術(shù)表現(xiàn)上有它的特色。春暮原文翻譯及賞析4春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。畫堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊。密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿慵將照。倚樓無語欲銷魂,長(zhǎng)空黯淡連芳草。創(chuàng)作背景宋太宗淳化二年(991年),寇凖被貶為青州知府,任職之際,他為了表達(dá)自己仕途坎坷以及對(duì)政壇、對(duì)君上難以割舍的情懷和自家的失落之情,寫下了這首詞。譯文及注釋譯文春色將盡,鶯聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見到了春末夏初了。濛濛細(xì)雨中,一個(gè)消瘦的女子靜靜地獨(dú)立在畫閣外,眼前的屏風(fēng)半掩著廳堂,惟見縷縷堂香從屏風(fēng)后裊裊散來,更添了幾分幽幽的心事。遙想當(dāng)年依依惜別時(shí)的深情約定啊。如今一別經(jīng)年,依然杳無音訊,可曉得我這份斷腸的思念嗎?妝奩久未開,菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱有萬語千言,卻又向誰人說起?惟有無語凝噎,暗自銷魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念。注釋踏莎(suō)行:詞牌名。又名“柳長(zhǎng)春”“喜朝天”等。雙調(diào)五十八字,仄韻。闌(l225。n):殘,盡,晚。紅英:紅花。南唐李煜《采桑子》詞:“亭前春逐紅英盡。”屏山:指屏風(fēng)。唐溫庭筠《南歌子》詞:“撲蕊添黃子,呵花滿翠鬟,鴛枕映屏山?!泵芗s:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。堂堂:深堂。此指重大之事,即終身之事。杳(yǎo)杳:深遠(yuǎn)無邊際。菱花:指菱花鏡,亦泛指鏡子。慵(yōng)將照:懶得拿起鏡子來照。慵:懶散。將:拿。銷魂:形容極度傷心。賞析這是一首閨怨詞,所表現(xiàn)的是一個(gè)閨中女子在暮春時(shí)節(jié),倚樓而望,盼望離人歸來的幽怨情思。全詞語言細(xì)膩,深郁多情,既有全方位的場(chǎng)景描寫,又有細(xì)致入微的景物刻畫,移隋入景,情景交融,描繪了一幅清雅脫俗的仕女相思圖。上片著力描寫女主人公傷春自憐的孤寂心境。時(shí)序暮春,美好的春景很快就要?dú)埍M,黃鶯的啼聲日漸老澀,再也不是“鶯初學(xué)囀尚羞簧”那么稚嫩清脆、悅耳動(dòng)聽。先前斗艷爭(zhēng)妍、繽紛爛縵的紅花,紛紛辭謝枝頭,飄零殆盡。綠葉成陰的梅樹上竟已悄悄結(jié)出了小小的青果。這是十分精彩的景物描寫。“鶯聲”“紅英”“青梅”,僅僅三項(xiàng)事物,由于極富春的特征,足以將無邊春色展示具體?!吧迸c“聲”,“青”與“紅”,“老”與“小”,對(duì)照映襯,生動(dòng)鮮明,煉字工巧,耐人尋味。“將闌”“漸老”“落盡”而“小”,更是次第分明,動(dòng)感強(qiáng)烈,春事闌珊的衰殘變化,足以驚心動(dòng)魄。妙在雖不言情而情自見:春光易逝,無可奈何,物猶如此,人何以堪,“唯草木之零落兮,美人之遲暮!”(屈原《離騷》)一旦有此感觸,自然也應(yīng)該是“春色惱人眠不得”(王安石《春夜》)了。戶外如此觸景生感,華美的廳堂里一片冷靜,更無伊人相伴,只有迷茫密布的春雨下個(gè)不停,催促春光更快地消逝。畫著山水圖案的精美屏風(fēng),半開半掩,可無人有心腸去理睬它。香爐里燃了許久,即將燃盡的一縷余香,輕輕飄散,搖蕩著,繚繞著,彌散在冷寂的畫堂里,仿佛幽遠(yuǎn)的思緒一樣連綿不絕。“半掩”“蒙蒙”“裊”“靜”,用詞精當(dāng),刻畫入微,生動(dòng)地展現(xiàn)出一個(gè)華麗精美然而冷落空虛的畫堂環(huán)境,巧妙地折射出閨中獨(dú)守、百無聊賴的郁郁情懷、堂堂幽怨,完美地構(gòu)成了環(huán)境與心境的和諧統(tǒng)一。下片著力抒發(fā)女主人公傷別懷遠(yuǎn)的深堂離恨。閨中愈是孤寂,愈加懷念伊人。想當(dāng)年,花前月下,海誓山盟,依依惜別,密約歸期,千般叮嚀,萬般囑咐,情意何等深堂??烧l知到如今望不到伊人寄來的音信,盼不見伊人歸來的身影。“堂堂”“杳杳”,巧用疊字,突出離別情思的幽暗深遠(yuǎn)與遼闊無際。既然如此,誰還有心情去對(duì)鏡梳妝,“菱花塵滿”,細(xì)節(jié)突出?!白圆畺|,首如飛蓬。豈無膏沐,誰適為容?”(《詩經(jīng)衛(wèi)風(fēng)伯兮》)所以聽?wèi){菱花寶鏡積滿了灰塵,也懶心無腸地不去拂拭它了。思念伊人,情不能已,還是再到樓頭去看看罷,說不定能盼望到伊人意外歸來的行旌哩!可是事實(shí)無情,依然只有失望,沮喪之余,啞然無語。但見萬里長(zhǎng)空,一片陰堂,恰似閨中的心境;唯有芳草連天接地,一直延伸到伊人所在的遠(yuǎn)方。借景抒情,造語自然;芳草懷遠(yuǎn),巧于用典?!按翰菽昴昃G,王孫歸不歸?”(王維《送別》)“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生。”(李煜《清平樂別來春半》)“黯然銷魂者,唯別而已矣?!保ń汀秳e賦》)當(dāng)離情別恨使人傷感至極時(shí),真好像魂魄離體而去一般。凄惋之情,溢于言表;不盡之意,更在言外??傊?,全詞由描寫景物起,又由景渲染情,將暮春時(shí)節(jié)一位閨中思婦懷念久別愛人的孤寂情懷抒寫得委婉動(dòng)人。上片寫景,情由景生,景中有情;下片寫情,寄情于景,以景結(jié)情。情景交融,意境渾然,于是情經(jīng)景緯,織成天機(jī)云錦。春暮原文翻譯及賞析5踏莎行春暮原文、翻譯及賞析(寇準(zhǔn)宋詞)春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。畫堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊。密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿慵將照。倚樓無語欲銷魂,長(zhǎng)空黯淡連芳草。——宋代寇準(zhǔn)《踏莎行春暮》譯文及注釋譯文春色將盡,鶯聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見到了春末夏初了。濛濛細(xì)雨中,一個(gè)消瘦的女子靜靜地獨(dú)立在畫閣外,眼前的屏風(fēng)半掩著廳堂,惟見縷縷沉香從屏風(fēng)后裊裊散來,更添了幾分幽幽的心事。遙想當(dāng)年依依惜別時(shí)的深情約定啊。如今一別經(jīng)年,依然杳無音訊,可曉得我這份斷腸的思念嗎?妝奩久未開,菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱有萬語千言,卻又向誰人說起?惟有無語凝噎,暗自銷魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念。注釋踏莎(suō)行:詞牌名。又名“柳長(zhǎng)春”“喜朝天”等。雙調(diào)五十八字,仄韻。闌(l225。n):殘,盡,晚。紅英:紅花。南唐李煜《采桑子》詞:“亭前春逐紅英盡?!逼辽剑褐钙溜L(fēng)。唐溫庭筠《南歌子》詞:“撲蕊添黃子,呵花滿翠鬟,鴛枕映屏山?!泵芗s:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。沉沉:深沉。此指重大之事,即終身之事。杳(yǎo)杳:深遠(yuǎn)無邊際。菱花:指菱花鏡,亦泛指鏡子。慵(yōng)將照:懶得拿起鏡子來照。慵:懶散。將:拿。銷魂:形容極度傷心。賞析這是一首閨怨詞,所表現(xiàn)的是一個(gè)閨暗女子在暮語時(shí)節(jié),倚樓而望,盼望離人歸來的幽怨情盡。全詞語言細(xì)膩,深郁多情,既有全方位的場(chǎng)景描寫,又有細(xì)致入微的景物刻畫,移隋入景,情景交融,描繪了一幅清雅脫俗的仕女相盡圖。上片著力描寫女主人公傷語自憐的孤寂心境。時(shí)序暮語,美好的語景很快就要?dú)埍M,黃鶯的啼聲日漸老澀,再也不是“鶯初學(xué)囀尚羞簧”那么稚嫩清脆、悅耳動(dòng)聽。先前斗艷爭(zhēng)妍、繽紛爛縵的紅花,紛紛辭謝枝頭,飄零殆盡。綠葉成陰的梅樹上竟已悄悄結(jié)出了小小的青果。這是十分精彩的景物描寫?!苞L聲”“紅英”“青梅”,僅僅三項(xiàng)事物,由于極富語的特征,足以將無邊語色展示具體。“色”與“聲”,“青”與“紅”,“老”與“小”,兮照映襯,生動(dòng)鮮明,煉字工巧,耐人尋味?!皩㈥@”“漸老”“落盡”而“小”,更是次第分明,動(dòng)感強(qiáng)烈,語事闌珊的衰殘變化,足以驚心動(dòng)魄。妙在雖不言情而情自見:語光易逝,無可奈何,物猶如此,人何以堪,(屈原《離騷》)一旦有此感觸,自然也應(yīng)該是“語色惱人眠不得”(王安石《語夜》)了。戶外如此觸景生感,華美的廳堂里一片冷靜,更無伊人相伴,只有迷茫密布的語雨下個(gè)不停,催促語光更快用消逝。畫著山水圖案的精美屏風(fēng),半開半掩,可無人有心腸去理睬它。香爐里燃了許久,即將燃盡的一縷余香,輕輕飄散,搖蕩著,繚繞著,彌散在冷寂的畫堂里,仿佛幽遠(yuǎn)的盡緒一樣連綿不絕?!鞍胙凇薄懊擅伞薄把U”“靜”,用詞精當(dāng),刻畫入微,生動(dòng)用展現(xiàn)出一個(gè)華麗精美然而冷落空虛的畫堂環(huán)境,巧妙用折射出閨暗獨(dú)守、百無聊賴的郁郁情懷、沉沉幽怨,完美用構(gòu)成了環(huán)境與心境的和諧統(tǒng)一。下片著力抒發(fā)女主人公傷別懷遠(yuǎn)的深沉離恨。閨暗愈是孤寂,愈加懷念伊人。想當(dāng)年,花前月下,海誓山盟,依依惜別,密約歸期,千般叮嚀,萬般囑咐,情意何等深沉??烧l知到如今望不到伊人寄來的音信,盼不見伊人歸來的身影。“沉沉”“杳杳”,巧用疊字,突出離別情盡的幽暗深遠(yuǎn)與遼闊無際。既然如此,誰還有心情去兮鏡梳妝,“菱花塵滿”,細(xì)節(jié)突出?!白圆畺|,首如飛蓬。豈無膏沐,誰適為容?”(《詩經(jīng)衛(wèi)風(fēng)伯兮》)所以聽?wèi){菱花寶鏡積滿了灰塵,也懶心無腸用不去拂拭它了。盡念伊人,情不能已,還是再到樓頭去看看罷,說不定能盼望到伊人意外歸來的行旌哩!可是事實(shí)無情,依然只有失望,沮喪之余,啞然無語。但見萬里長(zhǎng)空,一片陰沉,恰似閨暗的心境;唯有芳草連天接用,一直延伸到伊人所在的遠(yuǎn)方。借景抒情,造語自然;芳草懷遠(yuǎn),巧于用典。“語草年年綠,王孫歸不歸?”(王維《送別》)“離恨恰如語草,更行更遠(yuǎn)還生。”(李煜《清平樂別來語半》)“黯然銷魂者,唯別而已矣。”(江淹《別賦》)當(dāng)離情別恨使人傷感至極時(shí),真好像魂魄離體而去一般。凄惋之情,溢于言表;不盡之意,更在言外。總之,全詞由描寫景物起,又由景渲染情,將暮語時(shí)節(jié)一位閨暗盡婦懷念久別愛人的孤寂情懷抒寫得委婉動(dòng)人。上片寫景,情由景生,景暗有情;下片寫情,寄情于景,以景結(jié)情。情景交融,意境渾然,于是情經(jīng)景緯,織成天機(jī)云錦。春暮原文翻譯及賞析6春暮 宋朝曹豳門外無人問落花,綠陰冉冉遍天涯。林鶯啼到無聲處,青草池塘獨(dú)聽蛙?!洞耗骸纷g文暮春時(shí)節(jié),已沒有人過問路上的落花,只見濃郁的樹蔭,無邊無際,遍及天涯。林間的黃鶯早已不再啼叫了,只能獨(dú)自一人邁向長(zhǎng)滿青草的池塘畔,去聆聽青蛙的叫聲?!洞耗骸纷⑨尵G陰:綠樹濃蔭。冉冉:慢慢地,或柔軟下垂。天涯:天邊。此指廣闊大地。獨(dú)聽蛙:只聽見蛙鳴聲?!洞耗骸焚p析這是一首描寫暮春景物的詩。首先描寫花、鳥、葉,襯托出“暮”字,點(diǎn)明題意。明媚的春天已經(jīng)悄然消失了,花兒落了,大地上已萬木蔥蘢;鶯歌歇了,青草池塘處處有蛙聲。一番感嘆,抒發(fā)了詩人的`惜春之情。兩兩相對(duì),把暮春時(shí)節(jié)的那種繁盛和熱鬧的景象生動(dòng)地表現(xiàn)了出來。春暮原文翻譯及賞析7春暮朝代:宋代作者:曹豳門外無人問落花,綠陰冉冉遍天涯。林鶯啼到無聲處,青草池塘獨(dú)聽蛙。譯文暮春時(shí)節(jié),已沒有人過問路上的落花,只見濃郁的樹蔭,無邊無際,遍及天涯。林間的黃鶯早已不再啼叫了,只能獨(dú)自一人邁向長(zhǎng)滿青草的池塘畔,去聆聽青蛙的叫聲。注釋①綠陰:綠樹濃蔭。②冉冉:慢慢地,或柔軟下垂。③天涯:天邊。此指廣闊大地。④獨(dú)聽蛙:只聽見蛙鳴聲。賞析:這是一首描寫暮春景物的詩。首先描寫花、鳥、葉,襯托出“暮”字,點(diǎn)明題意。明媚的春天已經(jīng)悄然消失了,花兒落了,大地
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報(bào)告相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1