【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
taught me how to make the organization logical, the contents rich and relevant, the language appropriate and the format reading the final draft, I still find some mistakes after my previous ments and corrections are please raise your questions!Thank you!第三篇:畢業(yè)答辯陳述完整版我叫王妙可,來(lái)自09級(jí)會(huì)電三班班,學(xué)號(hào)0902090312,我論文的題目是《人力資源會(huì)計(jì)相關(guān)問(wèn)題分析》。本篇論文是在陳黎老師的指導(dǎo)下完成的。在這期間,陳黎老師對(duì)我的論文進(jìn)行了詳細(xì)的修改和指正,并給予我許多寶貴的建議。在此,我非常感謝她一直以來(lái)的精心指導(dǎo),同時(shí)也對(duì)各位評(píng)審能在百忙之中抽出寶貴的時(shí)間,參與論文的審閱和答辯表示不勝感激。下面我就把論文的基本思路向各位答辯老師作如下簡(jiǎn)要陳述:一、選題緣由選擇本課題作為我論文的寫(xiě)作題材的原因如下:世界高新技術(shù)革命的浪潮,已經(jīng)把世界經(jīng)濟(jì)的競(jìng)爭(zhēng)從物質(zhì)資源競(jìng)爭(zhēng)推向人力資源的競(jìng)爭(zhēng),對(duì)人力資源的開(kāi)發(fā)、利用和管理將是人類社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的關(guān)鍵制約因素。在這個(gè)過(guò)程中需要大量的人力資源信息,必然離不開(kāi)人力資源會(huì)計(jì)。二、資料收集準(zhǔn)備工作選定題目后,為了完成論文,我進(jìn)行了資料收集,擬定提綱,論文初稿、修改、定稿等一系列程序。在畢業(yè)論文的準(zhǔn)備和寫(xiě)作過(guò)程中,我閱讀了大量的人力資源會(huì)計(jì)方面的相關(guān)書(shū)籍和學(xué)術(shù)期刊論文,這得益于我們學(xué)校圖書(shū)館豐富的參考書(shū)籍和中國(guó)學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)中的專業(yè)論文。三、論文的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容本文共分成四部分:第一部分主要闡述了人力資源會(huì)計(jì)的概況第二部分主要闡述了有關(guān)人力資源會(huì)計(jì)的幾個(gè)問(wèn)題第三部分簡(jiǎn)述了人力資源會(huì)計(jì)的發(fā)展前景最后明確了人力資源會(huì)計(jì)面對(duì)的現(xiàn)狀本篇論文已經(jīng)完成,還有許多的地方需要更全面的改進(jìn),但總的來(lái)說(shuō),在撰寫(xiě)的過(guò)程中,我真實(shí)地學(xué)到了許多東西,也積累了不少經(jīng)驗(yàn),更進(jìn)一步豐富了自己的知識(shí)。但由于個(gè)人能力不足,加之時(shí)間和精力有限,在許多內(nèi)容表述、論證上存在著不當(dāng)之處,與老師的期望還有差距,許多問(wèn)題還有待進(jìn)行一步思考和探究,借此答辯機(jī)會(huì),希望各位老師能夠提出寶貴的意見(jiàn),指出我的錯(cuò)誤和不足之處,我將虛心接受,從而進(jìn)一步深入學(xué)習(xí),使該論文得到完善和提高。我的答辯自述完畢,謝謝各位老師!第四篇:英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文答辯之自我陳述 (一)Good morning, all appraiser mittee am **** and my supervisor is ***.With her constant encouragement and guidance, I have finished my , it is the show will present my efforts to you and wele any title of my paper is On Transformation of Parts of Speech in choose this as my topic due to the following languages have different standards to distinguish parts of language has its own special there are no equivalent parts of speech between different order to make the target version more idiomatic and standard, the transformation of par