freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

7以琳書房圣經(jīng)華花圣經(jīng)書房考(編輯修改稿)

2024-09-19 17:29 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 hina一書中出現(xiàn)的該書房中英文譯名不對稱的原因做出解釋。究竟是作者的筆誤,還是這個印刷機構(gòu)曾經(jīng)真的使用過該名稱。 筆者在寧波差會檔案 1845 年的會議紀要中找到一條材料,是該年會議決議的第 15 條,規(guī)定 ? 將印刷所現(xiàn)在的名稱改為: 華 第 3 頁 共 5 頁 chineseandamerican 聖 sacredclassic 経 bookestablishment 書 房 印刷所在澳門時期叫 ? 華英校書房 ? ,遷到寧波后,更換了新名稱。其英文名是 chinese 在前, american 在后。而中文名,如果從左往右讀自然是 ? 花華 ? ,但是按照當時的習慣,漢文的讀寫順序均是自上而下,從右往左,所以應該是 ? 華花 ? 。mcintosh 或許是受英文閱讀方式影響,將漢字從左往右讀,再加之 ? 華 ?? 花 ? 兩字的發(fā)音本來就很近似,所以得到了一個錯誤的中文名稱 ? 花華圣經(jīng)書房 ? 。此外,在美國長老會寧波差會1859 年 10 月 1 日通過的《美國長老會寧波差會章 程》中赫然寫著: ? 該印刷機構(gòu)的名稱為 ‘ 華花圣經(jīng)書房 ’ 。 ? 因此,本文認為美國長老會
點擊復制文檔內(nèi)容
外語相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1