freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

商務英語口譯第7章(編輯修改稿)

2025-09-11 21:28 本頁面
 

【文章內容簡介】 : 成型 robust and resilient: 活力與彈性 desalination: 減少鹽分,脫鹽 reservoir: 水庫,蓄水池 EC Interpretation (Passage 2) Only 1% of the world’s freshwater resources is available for human use. 注意:強調“ 僅有 ”,淡水資源 短缺 。要將 語氣 也翻譯出來。 參考譯文:世界上 只有 1%的淡水資源能夠為人類所用。 EC Interpretation (Passage 2) I am pleased that our plans to increase selfsufficiency in water are taking shape. selfsufficiency/ selfsufficient: 自給自足 參考譯文:我很高興地看到我們提高水資源 自給自足水平的方案正在成型。 EC Interpretation (Passage 2) I am told that responding to popular demand, PUB issued million bottles of NEWater to the public in a short period of six months. PUB (Public Utilities Board): 公共事業(yè)局 英文:動名詞引導的狀語放句首表動作的伴隨 中文: 結構調整 參考譯文:有人告訴我公用事業(yè)局在短短的六個月之內向公眾發(fā)放了 150萬瓶生態(tài)水, 以滿足大眾需求 。 EC Interpretation (Passage 2) It is the full and concerted support of all Singaporeans that has brought us here today. 英文:強調句; 中文:突出強調。 參考譯文: 正是 全體新加坡人民的關注和支持使我們走到了今天。 EC Interpretation (Passage 2) It is now my pleasure to:—declare open the NEWater Visitor Centre and the Kranji NEWater Plants?!? 英文:同一個句子引導多個并列的分句; 中文: 保持 該 結構 。 參考譯文:現(xiàn)在我很榮幸地宣布: ——新生水游客中心正式開放 、克蘭芝新生水廠正式投產。 CE Interpretation (Passage 1) 中高級轎車: midandhighgrade car 工業(yè)園: industrial park 旗艦: flagship 覆蓋范圍: coverage area 強勁的發(fā)展勢頭: driving development vigor CE Interpretation (Passage 1) 同時,這一在全球屢獲大獎的“世界車”,首次憑借與國際同步的價格,極大地 震撼 了中高級轎車市場。 注意:翻譯時要用一個形象的詞表示“震撼”; 語氣上與原文保持一致。 參考譯文: This “World Car” with many awards from all over the globe for the first time rocked the midandhighgrade car market by the internationally uniformed price. CE Interpretation (Passage 1) 相信不久之后我們在中國會制造出更加豐富的福特全球標準產品。 注意:翻譯時要 添加主語 “我 (I)”或形式主語 “it”,即: I believe that… 或 It is believed that… 。 參考譯文: I believe that in the near future, we will manufacture more Ford’s global standard products. CE Interpretation (Passage 1) 今天,我們在這里要宣布的,正是我們在中國即將推出的新興產品線以及全球標準的服務體系。 中文:強調句; 翻譯: 強調句 。 參考譯文: Today, what I am going to launch is the whole new product line that will join the Chinese market and the global standard service system. CE Interpretation (Passage 1) 我們 相信,本次同時上市的 六項新產品是 長安福特在其原有車型的基礎上,銳意創(chuàng)新,不斷進取邁出的 重要一步 。 關鍵: 提煉主句核心意思 :六項新產品是重要一步。 參考譯文: We are confident that the six new products are an important
點擊復制文檔內容
環(huán)評公示相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1