【文章內(nèi)容簡介】
essential not just to improve the program, but also to help draw more investment from business and government.當(dāng)然,你必須有一些統(tǒng)計(jì)數(shù)字。你必須讓他人知道,你的項(xiàng)目正為幾百萬兒童接種疫苗。你也必須讓他人知道,這種患病兒童的死亡人數(shù)下降了多少。這些都關(guān)鍵,不僅有利于改善項(xiàng)目效果,而且也有利于從商界和政府得到更多的資助。But if you want to inspire people to participate, you have to show more than numbers。 you have to convey the human impact of the work – so people can feel what saving a life means to the families affected.但是,如果你還想激勵(lì)其他人參加你的項(xiàng)目,你就必須拿出更多的統(tǒng)計(jì)數(shù)字;你必須展示你項(xiàng)目的人性因素,這樣就會讓其他人感受到,拯救一個(gè)生命,對那些身處困境中的家庭到底意味著什么。I remember going to Davos some years back and sitting on a global health panel that was discussing ways to save millions of lives. Millions! Think of the thrill of saving just one person’s life – then multiply that by millions. … Yet this was the most boring panel I’ve ever been on – ever. So boring even I couldn’t bear it.幾年前,我去瑞士達(dá)沃斯旁聽一個(gè)全球健康問題會議,會議的內(nèi)容是討論如何挽救幾百萬條生命。天哪,是幾百萬!想想吧,拯救一個(gè)人的生命已經(jīng)讓人何等激動(dòng),現(xiàn)在要把這種激動(dòng)放大幾百萬倍……但是,不幸的是,這是我參加過的最最乏味的會議,乏味到我不想再聽下去。What made that experience especially striking was that I had just e from an event where we were introducing version 13 of some piece of software, and we had people jumping and shouting with excitement. I love getting people excited about software – but why can’t we generate even more excitement for saving lives?那次經(jīng)歷之所以讓我難忘,是因?yàn)橹拔覀儎倓偘l(fā)布了一個(gè)軟件的第13個(gè)版本,當(dāng)時(shí)有些人激動(dòng)得又蹦又叫。我喜歡人們因?yàn)檐浖?dòng),那么我們?yōu)槭裁床荒軌蜃屓藗円驗(yàn)槟軌蛘壬械礁蛹?dòng)呢?You can’t get people excited unless you can help them see and feel the impact. And how you do that – is a plex question.除非你能夠讓人們看到并且感受到行動(dòng)的影響力,否則你無法讓他們激動(dòng)。如何做到這一點(diǎn),并非易事。Still, I’m optimistic. Yes, inequity has been with us forever, but the new tools we have to cut through plexity have not been with us forever. They are new – they can help us make the most of our caring – and that’s why the future can be different from the past.對此,我依然樂觀。沒錯(cuò),不平等現(xiàn)象一直存在,但是有一些新技術(shù),能夠帶領(lǐng)我們走出世界的紛擾。這些新技術(shù)才剛剛出現(xiàn),它可以幫助我們,將人類的關(guān)愛發(fā)揮到極至,這就是未來之所以有別于過去的原因所在。The defining and ongoing innovations of this age – biotechnology, the puter, the Internet – give us a chance we’ve never had before to end extreme poverty and end death from preventable disease.當(dāng)今世界,技術(shù)革新,不斷涌現(xiàn)——生物技術(shù),計(jì)算機(jī),互聯(lián)網(wǎng)——給我們展示出前所未有的機(jī)會,以消除赤貧,根除一些疾病導(dǎo)致的無謂的死亡。Sixty years ago, George Marshall came to this mencement and announced a plan to assist the nations of postwar Europe. He said: I think one difficulty is that the problem is one of such enormous plexity that the very mass of facts presented to the public by press and radio make it exceedingly difficult for the man in the street to reach a clear appraisement of the situation. It is virtually impossible at this distance to grasp at all the real significance of the situation.六十年前,喬治馬歇爾也是在這個(gè)地方的畢業(yè)典禮上,宣布了一項(xiàng)計(jì)劃,幫助歐洲國家的戰(zhàn)后建設(shè)。他說:“我認(rèn)為,困難在于這個(gè)問題太復(fù)雜,報(bào)紙和電臺源源不斷地向公眾提供各種事實(shí),使得大街上的百姓難于清晰地判斷形勢。事實(shí)上,經(jīng)過層層傳播,想要真正地把握形勢,是根本不可能的?!盩hirty years after Marshall made his address, as my class graduated without me, technology was emerging that would make the world smaller, more open, more visible, less distant.馬歇爾發(fā)表這個(gè)演講之后的三十年,我那一屆學(xué)生畢業(yè),當(dāng)然我不在其中。那時(shí),新技術(shù)剛剛開始萌芽,它們將使得這個(gè)世界變得更小、更