【文章內(nèi)容簡介】
Analysis: 在航天工程和醫(yī)學(xué)的研究中,常常用到的重力單位是g。g是一個(gè)什么單位呢?它是一個(gè)物體在某種環(huán)境下所受到的加速度力。在地球上,由于地心引力的作用,物體受到的是1g的作用力,如果它進(jìn)入另一個(gè)加速度是地心引力3倍的環(huán)境中,受到的將是3g的作用力。我們在日常的生活中是否會碰到加速度環(huán)境的變化呢?如果你想體驗(yàn)一下g值增加時(shí)的感覺,可以到游樂場,在那種地方經(jīng)常會有一種可以繞著軸心旋轉(zhuǎn)的圓形裝置,你站到里面以后,將背緊靠著墻。當(dāng)這個(gè)裝置開始旋轉(zhuǎn),而且旋轉(zhuǎn)得越來越快時(shí),你突然會覺得你腳下的地板離開了你的腳,可是你沒有隨著倒下,仍然站在原地。這就是由于旋轉(zhuǎn)所產(chǎn)生的離心力將你牢牢地釘在墻上,這個(gè)力大約有3g。Translation: 這些汽車在某些彎道能夠產(chǎn)生5倍的重力,(過彎時(shí)產(chǎn)生的離心力相當(dāng)于5倍重力。)4. (Para 2) The formula has seen many evolutions and changes through the history of the sport. Analysis: see, to give rise to or be characterized by, VS witness, This old auditorium has witnessed many ceremonies. (to be the setting of)Translation: 貫穿整個(gè)賽車史,方程式見證了(賽車的)諸多變革。Example: Her long reign saw the heyday of verbal humor. The 1930s saw the development of sulfa(磺胺劑) drugs and penicillin.5. (Para 2)The chassis is made largely of carbon fibre posites, rendering it light but extremely stiff and strong. Analysis: Ving phrase modifying carbon fibre posites as a plementary adverbial Translation: 底盤成分基本上是碳纖化合物,這使得車身輕便卻又極其堅(jiān)硬牢固。Example: Josh bought a lot of souvenirs when touring in Paris, making her journey weighty but fruitful. 6. (Para 4) Formula One is a massive television event, with millions of people watching each race worldwide. Analysis: with used as a function word to indicate acpanying detail or conditionTranslation: F1是強(qiáng)大的電視盛事,每場比賽全世界有幾百萬電視觀眾。Example: just sat there with his mouth open With the advent of the rockets, the Space Age began.7. (Para 4) Its high profile and popularity makes it an obvious merchandising environment, which leads to very high investments from sponsors, translating into extremely high budgets for the constructor teams. Analysis: which clause, nondefining relative clause, modifies its high profile and popularity。 Ving phrase as resulting adverbial, translating into …, 轉(zhuǎn)變?yōu)檐囮?duì)的極高預(yù)算Translation: 它的高知名度與受歡迎度使它具備了明顯的商業(yè)環(huán)境,因而吸引了資助商大量的投資,使得車隊(duì)預(yù)算極高。Example: David, tall and handsome, as the chairman of the Student Union, is so active on campus, which leads to his popularity, esp. among the girls. 4. Important Words 1. rev v. increase the number of rotations per minuterevved the engine (to increase the speed)orders to rev up factory output (to increase)revving ourselves up for the game。 efforts to rev the economy (to make livelier)2. suspension n. a time interval during which there is a temporary cessation of somethingsuspension of arms (a temporary stop)suspension from school [office] suspension points, suspension periods (pause)3. render v. cause to bee。 provide or furnish withrender a bill (to present)render assistance (to offer)He had to render an apology for his rudeness. render a play into English (to represent)The news rendered her speechless. (to cause)4. profile n. a side view representation of an objectkept a low profile (visibility)a profile of the new prime minister (a brief introduction)a psychological profile of a job applicant (a simple presentation)5. fold v bend or lay so that one part covers the other. 折疊,合上,引申為關(guān)閉fold a sheet of paper The hawk folded its wings. They had to fold the pany a year after they started it. 6. vest v. provide with power and authorityvests its employees with full pension rights after five years of service.Congress is vested with the power to declare war. Passage Translation 一級方程式賽車 一級方程式賽車,簡稱F1,被全世界的專家認(rèn)為是汽車運(yùn)動(dòng)的頂級賽事。它是汽車運(yùn)動(dòng)的世界管理機(jī)構(gòu)——國際汽車聯(lián)盟舉辦的最高等級的敞開式座艙汽車大賽。名稱中的“formula規(guī)則”就是指所有參賽車手和汽車必須遵守的一套規(guī)則。F1錦標(biāo)賽,又稱格蘭匹治(音譯),包含一系列的賽程,通常在封閉的專門賽道上進(jìn)行,其中最為著名的要數(shù)位于蒙特卡羅的摩納哥一級方程式賽車道,偶爾也會在臨時(shí)封閉的城市公路上進(jìn)行。每個(gè)賽程的結(jié)果相加來決定當(dāng)年的兩個(gè)冠軍——分別屬于賽車手和車隊(duì)。F1賽車車速很快,每小時(shí)可跑360公里(225英里),此時(shí)發(fā)動(dòng)機(jī)的轉(zhuǎn)數(shù)會是每分鐘19000轉(zhuǎn),它們在某些彎道能夠產(chǎn)生5倍的重力。汽車的性能很大程度上受制于汽車的電子系統(tǒng)、空氣動(dòng)力系統(tǒng)、懸架系統(tǒng)和輪胎?,F(xiàn)代F1賽車的發(fā)動(dòng)機(jī)和變速器屬世界上最受重視的幾種機(jī)械,貫穿整個(gè)賽車史,方程式見證了(賽車的)諸多變革?,F(xiàn)代F1賽車發(fā)動(dòng)機(jī)位于中部,敞開式座艙,單座,開式車輪。底盤成分基本上是碳纖化合物,這使得車身輕便卻又極其堅(jiān)硬牢固。整架車,包括發(fā)動(dòng)機(jī)、汽油和車手,僅重600公斤——規(guī)定的重量最小值。其實(shí)車的構(gòu)造通常輕于這個(gè)最小值,所以靠壓艙物來達(dá)到這個(gè)數(shù)值。車隊(duì)利用這點(diǎn)把壓艙物放置于底盤的最底部,以便讓重心盡可能的低從而提高操作性和力量變化的靈活性。歐洲是F1的傳統(tǒng)中心,所有車隊(duì)來自于那里,且大約一半的賽事在那兒舉辦。尤其值得一提的是,英國產(chǎn)生了最多的車手冠軍(13個(gè))和絕大多數(shù)的車隊(duì)冠軍(32個(gè))。然而,該運(yùn)動(dòng)近年擴(kuò)展迅速,F(xiàn)1方程式錦標(biāo)賽現(xiàn)在在世界各地進(jìn)行,歐洲和美洲的賽事逐步讓位于巴林、中國、馬來西亞和土耳其舉辦的比賽,2008年新加坡舉辦了首次夜賽,印度則將在2011年加入。2008年進(jìn)行的18場比賽,9場在歐洲外。F1是強(qiáng)大的電視盛事,每場比賽全世界有幾百萬電視觀眾。作為世界上最昂貴的運(yùn)動(dòng),它的經(jīng)濟(jì)效益相當(dāng)可觀,它的財(cái)務(wù)和戰(zhàn)略較量被廣泛關(guān)注。泛泛而言,全世界大約有550萬的人觀看F1直播,它的高知名度與受歡迎度使它具備了明顯的商業(yè)環(huán)境,因而吸引了資助商大量的投資,使得車隊(duì)預(yù)算極高。2000年以來不少車隊(duì)破產(chǎn)或被收購,最近的例子就是Super Aguri(超級亞久里)車隊(duì)尋找贊助商失敗出現(xiàn)資金短缺,被西班牙F1大賽拒絕只好退賽。該運(yùn)動(dòng)由國際汽聯(lián)管理,F(xiàn)1的廣告權(quán)益屬于F1集團(tuán)。練習(xí)參考答案VI. Complete the following sentences according to the text.1. pinnacle 2. world championship 3. electronics, aerodynamics, suspension, engine, transmission 4. carbon fibre position 5. ballast, gravity 6. expanded, in favor of 7. television event, financial, political 8. budgets, bankrupt, bought out VII. Fill in the blanks with the proper words and expressions given below, changing the form if necessary. 1. is capable of 2. typically 3. render 4. buy out 5. consist of 6. extreme 7. profile 8. conform 9. in favor of 10. participant VIII. Translate the following expressions into Chinese.1. 它是汽車運(yùn)動(dòng)的世界管理機(jī)構(gòu)——國際汽車聯(lián)盟舉辦的最高等級的敞開式座艙汽車大賽。2. F1錦標(biāo)賽,又稱格蘭匹治(音譯),包含一系列的賽程,通常在封閉的專門賽道上進(jìn)行,其中最為著名的要數(shù)位于蒙特卡羅的摩納哥一級方程式賽車道,偶爾也會在臨時(shí)封閉的城市公路上進(jìn)行。3. 現(xiàn)代F1賽車的發(fā)動(dòng)機(jī)和變速器屬世界上最受重視的幾種機(jī)械。4. 現(xiàn)代F1賽車發(fā)動(dòng)機(jī)位于中部,敞開式座艙,單座,開式車輪。5. 車隊(duì)利用這點(diǎn)把壓艙物放置于底盤的最底部,以便讓重心盡可能的低從而提高操作性和力量變化的靈活性。IX. Translate the following sentences into English.1. Each year the FIA will make some adjustment to the race rules for the F1 season, which is particularly radical in 2009 to bat against the financial crisis and cut cost. 2. English media is the most pessimistic in predicting that McLaren would be deprive of the right to participate in the races of this season if he is found guilty. 3. F1 Shanghai grants CCTV the right to telecast the race, which seemingly charges nothing yet they take away 65% of the advertising profit during the given hours. 4. Schumacher didn’t turn up in 2009 China and Ba