freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx年廣東省揭陽市一模語文(編輯修改稿)

2025-07-06 21:18 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 頭霧水。孫子則歡快地在床上滾來滾去:爺爺,我們?nèi)医裉熳隽顺浞譁?zhǔn)備,我向爺爺匯報(bào)一下。 他苦笑著說:以后不要匯報(bào)了,都是你們奶奶策劃的,難道我不知道嗎?不過我最后強(qiáng)調(diào)三點(diǎn):第一點(diǎn),以后我們家不準(zhǔn)搞形式主義;第二點(diǎn),大家各司其職,把事情辦好;第三點(diǎn)嘛,這第三點(diǎn)還是不準(zhǔn)搞形式主義。(1)下列對文章的分析和概括,不恰當(dāng)?shù)膬身?xiàng)是()() ,把主人公打官腔、搞“三點(diǎn)”形式的個(gè)性特征戲劇化,讓讀者啼笑皆非,又不失真實(shí)感,發(fā)人深省。 ,人物思想性格單一,描繪了一個(gè)深受形式主義毒害的退休領(lǐng)導(dǎo)形象,具有簡單的刻畫人物的美感。 ,但在退休之后經(jīng)濟(jì)收入減少,戒掉了多年的煙酒,因?yàn)榻涞袅肆?xí)慣的東西,反而罹患了疾病。 ,既有對形式主義的譏諷,也有對退休老干部精神著落的關(guān)注,更有對為人子女不關(guān)心老人的譴責(zé)。 ,是作者獨(dú)運(yùn)匠心所在:小說的主人公代表了社會上退休之后也難脫形式主義的一類人。(2)小說哪些地方運(yùn)用了側(cè)面描寫的方法?請結(jié)合文本簡要說明它們的作用。 (6分)(3)請結(jié)合文本分析小說標(biāo)題“三點(diǎn)”的作用。(6分)(4)對于小說的結(jié)尾,不同的讀者有不同的理解:有的人認(rèn)為主人公決心不搞形式主義了,有的人認(rèn)為主人公難離形式主義的桎梏。你支持哪種看法?請結(jié)合文本談?wù)勀愕睦碛伞#?分)四、實(shí)用類文本閱讀(25分)12.閱讀下面的文字,完成(1)(4)題。(25分) 詩歌不會徒勞地吟唱滕威①趙振江教授今年已經(jīng)七十歲,到了孔子所說的“隨心所欲不逾矩”的年紀(jì),但他恐怕仍然是中國最活躍、最高產(chǎn)的西班牙語詩歌翻譯家。迄今為止,他已經(jīng)翻譯了數(shù)十位西班牙語詩人的十幾萬行詩句,而且這些詩人無一例外都是西語乃至世界詩歌史上的名家大師。盧文?達(dá)里奧、米斯特拉爾、巴勃羅?聶魯達(dá)、塞薩爾?巴列霍、尼古拉斯?紀(jì)廉、奧克塔維奧?帕斯、胡安?赫爾曼、安東尼奧?馬查多、胡安?拉蒙?希梅內(nèi)斯、加西亞?洛爾卡、拉菲爾?阿爾貝蒂、維森特?阿萊克桑德雷等等這些我們熟知的西語詩人的作品多半是通過趙老師的譯筆才進(jìn)入中國讀者視野的。2009年“因在詩歌翻譯方面成就卓著,有力地促進(jìn)了詩歌間的國際交流并深刻影響了中國當(dāng)代詩歌的發(fā)展”,趙老師榮獲了第二屆“中坤國際詩歌獎”,而這一獎項(xiàng)僅僅是趙老師獲得過的諸多榮譽(yù)之一,此前他還曾多次被西班牙、阿根廷、智利等西語國家授予騎士勛章、總統(tǒng)勛章。②雖然著作等身、蜚聲國際,但盛名之下的趙老師不改真誠質(zhì)樸、勤奮謹(jǐn)嚴(yán)的本色。除了每周打一兩次籃球,看看電視里的體育和京劇節(jié)目之外,他的大部分時(shí)間還是在做他最喜愛的文學(xué)翻譯。文學(xué)從他年輕時(shí)的夢想逐漸變成他的另一種生命。③趙老師從小就喜歡舞文弄墨,中學(xué)的時(shí)候就在《中學(xué)生》雜志上發(fā)表過詩作,讀大學(xué)的時(shí)候還熱心組織同學(xué)創(chuàng)辦了文學(xué)墻報(bào)《迎春花》,當(dāng)年英語系的李肇星也是主要參與者之一。趙老師高考的第一志愿本來是北大中文系,據(jù)說是“作為學(xué)生骨干被西語系要走的”。也許沒讀成中文系是趙老師心里永遠(yuǎn)的遺憾,所以他對中文系的先生學(xué)長們都特別尊敬。即使現(xiàn)在已經(jīng)名滿天下,但每次見到55級中文系的謝冕、洪子誠、孫玉石等學(xué)長,他仍發(fā)自內(nèi)心的佩服與欣賞。1965年,當(dāng)趙老師第一次翻譯了一篇小說并收到《世界文學(xué)》雜志的錄用通知時(shí),他才意識到翻譯也許是他重拾文學(xué)夢想的必由之路。從此他便一發(fā)不可收拾。從二十世紀(jì)八十年代至今,趙老師不僅將眾多西語詩歌史上的大師佳作接連不斷地譯成中文,更是與西班牙的專家合作將《紅樓夢》譯成西文,如今全一百二十回的西文版《紅樓夢》已經(jīng)于2005年出齊,成為西班牙文化界的一樁盛事。雖然趙老師因此獲得了西班牙國王胡安?卡洛斯授予他的“伊莎貝爾女王騎士勛章”,但個(gè)中艱辛恐怕一紙難書。趙老師去西班牙翻譯《紅樓夢》,邀請方格拉納達(dá)大學(xué)給的待遇是很低的,用他的妻子段若川教授的話說,“還不如給他打掃房間的女仆錢多”,但他的工作量是驚人的,每天工作14小時(shí),沒有休息日。趙老師前后兩次去格拉納達(dá)大學(xué),總共工作了近四年,才最終完成全部翻譯。他一如既往,從來不會抱怨。做學(xué)生干部時(shí)他就堅(jiān)信“不講條件,不計(jì)報(bào)酬是高尚的品德”,這么多年,他從來沒有為了名利去做自己不喜歡的事情;反過來,自己喜歡的事情沒有名利他也會無怨無悔地腳踏實(shí)地去做。直到今天,他有時(shí)拿的仍是千字四十元的稿費(fèi),但是他從來不過問這些,有時(shí)甚至沒有找到出版社,他也要把他喜歡的詩作翻譯出來。因?yàn)榉g詩歌已經(jīng)成了他的生活方式。④趙老師熱愛詩歌翻譯,不僅僅是源于他個(gè)人的文學(xué)夢,更重要的在于,他堅(jiān)信詩歌(文學(xué))可以改變世界。正像他翻譯的智利詩人聶魯達(dá)的諾貝爾文學(xué)獎獲獎答謝辭中所宣揚(yáng)的一樣,“詩歌不會徒勞地吟唱”??v觀他譯介過的詩人,幾乎都是襟懷坦蕩、視野開闊,具有博大的人道情懷和堅(jiān)定的信仰。他們都懷著對祖國對人民赤誠的愛,對不公正不平等制度痛切的恨;他們都以詩為旗,試圖呼喚正義與自由,試圖改變世界。近年來,西班牙國內(nèi)學(xué)界對曾經(jīng)加入過法西斯長槍黨的一些詩人開始給予關(guān)注和研究,認(rèn)為政治和文學(xué)應(yīng)該分開,強(qiáng)調(diào)他們的詩歌也取得了很高的成就。但在趙老師的心中,從不會將殺害加西亞? 洛爾卡、 虐待米格爾?埃爾南德斯的長槍黨徒同那些為正義與自由獻(xiàn)出生命的詩人等量齊觀。在今天這樣一個(gè)“寫詩為娛樂”的時(shí)代,趙老師的詩歌觀顯得執(zhí)拗,甚至有些落伍,但這也是他的堅(jiān)守。⑤正因如此,古稀之年的趙老師,雖已經(jīng)退休在家,可依然忙忙碌碌。雖然他撰寫了《西班牙與西班牙語美洲詩歌導(dǎo)論》,編譯了《拉丁美洲詩選》、《西班牙黃金世紀(jì)詩選》,甚至《西班牙女性詩選》,幾乎憑一己之力完成了西語詩歌從古至今、從西班牙到西語美洲的歷史脈絡(luò)連貫、空間版圖完整的譯介,不過對他而言,西語詩歌譯介還有大片大片的空白等待填補(bǔ),在后繼乏人的情形下,他更是常言“責(zé)任在肩,不敢懈怠”。盡管近三十年來,趙老師幾乎保持著一年一本書的翻譯出版速度,但他仍然時(shí)時(shí)感到力不從心。無論是與我們這些學(xué)生閑談,還是接受媒體采訪,他“老生常談”的一個(gè)話題是“翻譯人才青黃不接”。他認(rèn)為造成“斷層危機(jī)”的原因主要在于兩點(diǎn),一是市場經(jīng)濟(jì)為導(dǎo)向的社會語境,文學(xué)藝術(shù)總體處于相對邊緣的地位;這導(dǎo)致全國西語專業(yè)雖然不少,但多以經(jīng)貿(mào)方向?yàn)橹鳌:芏辔髡Z專業(yè)文學(xué)類課程只是點(diǎn)綴,更遑論文學(xué)翻譯課程。同樣是翻譯,文學(xué)翻譯的稿費(fèi)不及經(jīng)貿(mào)合同翻譯的1/3,甚至更少。二是我們的主流文化視野聚焦于歐美文化,對西語文化相對忽視。西語文學(xué)的教學(xué)、翻譯、出版都比英語、法語等語言困難。80年代以來,我國每年翻譯出版外國文學(xué)作品逾千種,其中西語文學(xué)作品不到1/10。這與西班牙語的世界第三大語種的地位是極不相稱的。雖然個(gè)人功成名就,生活悠然愜意,但趙老師不改赤子之心,仍然為改善西語文學(xué)翻譯與研究的寂寥現(xiàn)狀而奔走疾呼。(1)下列對文章的分析和概括,最恰當(dāng)?shù)膬身?xiàng)是( )( )(5分),也流露出了對西語文學(xué)翻譯與研究現(xiàn)狀寂寥的擔(dān)憂。、最高產(chǎn)的西班牙語詩歌翻譯家,許多我們熟知的西語詩人的詩歌都是通過趙振江老師的譯筆進(jìn)入中國讀者的視野的。,這與我們的主流文化視野聚焦于歐美文化而對西語文化相對忽視有直接關(guān)系。D. 趙振江老師他堅(jiān)信詩歌可以改變世界,政治與文學(xué)應(yīng)當(dāng)分開,這樣的詩歌觀顯在這個(gè)時(shí)代顯得執(zhí)拗,甚至有些落伍。,但因西語文學(xué)翻譯人才青黃不接,也仍然時(shí)時(shí)覺得力不從心。(2)請分點(diǎn)概括趙振江教授在西語文學(xué)翻譯與研究領(lǐng)域的貢獻(xiàn)。(6分)(3)請分析第④段在文中的作用。(6分)(4)趙振江教授為什么能“使文學(xué)從年輕時(shí)的
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)教案相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1