freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx年廣東省揭陽(yáng)市一模語(yǔ)文(編輯修改稿)

2025-07-06 21:18 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 頭霧水。孫子則歡快地在床上滾來(lái)滾去:爺爺,我們?nèi)医裉熳隽顺浞譁?zhǔn)備,我向爺爺匯報(bào)一下。 他苦笑著說(shuō):以后不要匯報(bào)了,都是你們奶奶策劃的,難道我不知道嗎?不過(guò)我最后強(qiáng)調(diào)三點(diǎn):第一點(diǎn),以后我們家不準(zhǔn)搞形式主義;第二點(diǎn),大家各司其職,把事情辦好;第三點(diǎn)嘛,這第三點(diǎn)還是不準(zhǔn)搞形式主義。(1)下列對(duì)文章的分析和概括,不恰當(dāng)?shù)膬身?xiàng)是()() ,把主人公打官腔、搞“三點(diǎn)”形式的個(gè)性特征戲劇化,讓讀者啼笑皆非,又不失真實(shí)感,發(fā)人深省。 ,人物思想性格單一,描繪了一個(gè)深受形式主義毒害的退休領(lǐng)導(dǎo)形象,具有簡(jiǎn)單的刻畫(huà)人物的美感。 ,但在退休之后經(jīng)濟(jì)收入減少,戒掉了多年的煙酒,因?yàn)榻涞袅肆?xí)慣的東西,反而罹患了疾病。 ,既有對(duì)形式主義的譏諷,也有對(duì)退休老干部精神著落的關(guān)注,更有對(duì)為人子女不關(guān)心老人的譴責(zé)。 ,是作者獨(dú)運(yùn)匠心所在:小說(shuō)的主人公代表了社會(huì)上退休之后也難脫形式主義的一類(lèi)人。(2)小說(shuō)哪些地方運(yùn)用了側(cè)面描寫(xiě)的方法?請(qǐng)結(jié)合文本簡(jiǎn)要說(shuō)明它們的作用。 (6分)(3)請(qǐng)結(jié)合文本分析小說(shuō)標(biāo)題“三點(diǎn)”的作用。(6分)(4)對(duì)于小說(shuō)的結(jié)尾,不同的讀者有不同的理解:有的人認(rèn)為主人公決心不搞形式主義了,有的人認(rèn)為主人公難離形式主義的桎梏。你支持哪種看法?請(qǐng)結(jié)合文本談?wù)勀愕睦碛伞#?分)四、實(shí)用類(lèi)文本閱讀(25分)12.閱讀下面的文字,完成(1)(4)題。(25分) 詩(shī)歌不會(huì)徒勞地吟唱滕威①趙振江教授今年已經(jīng)七十歲,到了孔子所說(shuō)的“隨心所欲不逾矩”的年紀(jì),但他恐怕仍然是中國(guó)最活躍、最高產(chǎn)的西班牙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯家。迄今為止,他已經(jīng)翻譯了數(shù)十位西班牙語(yǔ)詩(shī)人的十幾萬(wàn)行詩(shī)句,而且這些詩(shī)人無(wú)一例外都是西語(yǔ)乃至世界詩(shī)歌史上的名家大師。盧文?達(dá)里奧、米斯特拉爾、巴勃羅?聶魯達(dá)、塞薩爾?巴列霍、尼古拉斯?紀(jì)廉、奧克塔維奧?帕斯、胡安?赫爾曼、安東尼奧?馬查多、胡安?拉蒙?希梅內(nèi)斯、加西亞?洛爾卡、拉菲爾?阿爾貝蒂、維森特?阿萊克桑德雷等等這些我們熟知的西語(yǔ)詩(shī)人的作品多半是通過(guò)趙老師的譯筆才進(jìn)入中國(guó)讀者視野的。2009年“因在詩(shī)歌翻譯方面成就卓著,有力地促進(jìn)了詩(shī)歌間的國(guó)際交流并深刻影響了中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌的發(fā)展”,趙老師榮獲了第二屆“中坤國(guó)際詩(shī)歌獎(jiǎng)”,而這一獎(jiǎng)項(xiàng)僅僅是趙老師獲得過(guò)的諸多榮譽(yù)之一,此前他還曾多次被西班牙、阿根廷、智利等西語(yǔ)國(guó)家授予騎士勛章、總統(tǒng)勛章。②雖然著作等身、蜚聲國(guó)際,但盛名之下的趙老師不改真誠(chéng)質(zhì)樸、勤奮謹(jǐn)嚴(yán)的本色。除了每周打一兩次籃球,看看電視里的體育和京劇節(jié)目之外,他的大部分時(shí)間還是在做他最喜愛(ài)的文學(xué)翻譯。文學(xué)從他年輕時(shí)的夢(mèng)想逐漸變成他的另一種生命。③趙老師從小就喜歡舞文弄墨,中學(xué)的時(shí)候就在《中學(xué)生》雜志上發(fā)表過(guò)詩(shī)作,讀大學(xué)的時(shí)候還熱心組織同學(xué)創(chuàng)辦了文學(xué)墻報(bào)《迎春花》,當(dāng)年英語(yǔ)系的李肇星也是主要參與者之一。趙老師高考的第一志愿本來(lái)是北大中文系,據(jù)說(shuō)是“作為學(xué)生骨干被西語(yǔ)系要走的”。也許沒(méi)讀成中文系是趙老師心里永遠(yuǎn)的遺憾,所以他對(duì)中文系的先生學(xué)長(zhǎng)們都特別尊敬。即使現(xiàn)在已經(jīng)名滿(mǎn)天下,但每次見(jiàn)到55級(jí)中文系的謝冕、洪子誠(chéng)、孫玉石等學(xué)長(zhǎng),他仍發(fā)自?xún)?nèi)心的佩服與欣賞。1965年,當(dāng)趙老師第一次翻譯了一篇小說(shuō)并收到《世界文學(xué)》雜志的錄用通知時(shí),他才意識(shí)到翻譯也許是他重拾文學(xué)夢(mèng)想的必由之路。從此他便一發(fā)不可收拾。從二十世紀(jì)八十年代至今,趙老師不僅將眾多西語(yǔ)詩(shī)歌史上的大師佳作接連不斷地譯成中文,更是與西班牙的專(zhuān)家合作將《紅樓夢(mèng)》譯成西文,如今全一百二十回的西文版《紅樓夢(mèng)》已經(jīng)于2005年出齊,成為西班牙文化界的一樁盛事。雖然趙老師因此獲得了西班牙國(guó)王胡安?卡洛斯授予他的“伊莎貝爾女王騎士勛章”,但個(gè)中艱辛恐怕一紙難書(shū)。趙老師去西班牙翻譯《紅樓夢(mèng)》,邀請(qǐng)方格拉納達(dá)大學(xué)給的待遇是很低的,用他的妻子段若川教授的話說(shuō),“還不如給他打掃房間的女仆錢(qián)多”,但他的工作量是驚人的,每天工作14小時(shí),沒(méi)有休息日。趙老師前后兩次去格拉納達(dá)大學(xué),總共工作了近四年,才最終完成全部翻譯。他一如既往,從來(lái)不會(huì)抱怨。做學(xué)生干部時(shí)他就堅(jiān)信“不講條件,不計(jì)報(bào)酬是高尚的品德”,這么多年,他從來(lái)沒(méi)有為了名利去做自己不喜歡的事情;反過(guò)來(lái),自己喜歡的事情沒(méi)有名利他也會(huì)無(wú)怨無(wú)悔地腳踏實(shí)地去做。直到今天,他有時(shí)拿的仍是千字四十元的稿費(fèi),但是他從來(lái)不過(guò)問(wèn)這些,有時(shí)甚至沒(méi)有找到出版社,他也要把他喜歡的詩(shī)作翻譯出來(lái)。因?yàn)榉g詩(shī)歌已經(jīng)成了他的生活方式。④趙老師熱愛(ài)詩(shī)歌翻譯,不僅僅是源于他個(gè)人的文學(xué)夢(mèng),更重要的在于,他堅(jiān)信詩(shī)歌(文學(xué))可以改變世界。正像他翻譯的智利詩(shī)人聶魯達(dá)的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)答謝辭中所宣揚(yáng)的一樣,“詩(shī)歌不會(huì)徒勞地吟唱”??v觀他譯介過(guò)的詩(shī)人,幾乎都是襟懷坦蕩、視野開(kāi)闊,具有博大的人道情懷和堅(jiān)定的信仰。他們都懷著對(duì)祖國(guó)對(duì)人民赤誠(chéng)的愛(ài),對(duì)不公正不平等制度痛切的恨;他們都以詩(shī)為旗,試圖呼喚正義與自由,試圖改變世界。近年來(lái),西班牙國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)曾經(jīng)加入過(guò)法西斯長(zhǎng)槍黨的一些詩(shī)人開(kāi)始給予關(guān)注和研究,認(rèn)為政治和文學(xué)應(yīng)該分開(kāi),強(qiáng)調(diào)他們的詩(shī)歌也取得了很高的成就。但在趙老師的心中,從不會(huì)將殺害加西亞? 洛爾卡、 虐待米格爾?埃爾南德斯的長(zhǎng)槍黨徒同那些為正義與自由獻(xiàn)出生命的詩(shī)人等量齊觀。在今天這樣一個(gè)“寫(xiě)詩(shī)為娛樂(lè)”的時(shí)代,趙老師的詩(shī)歌觀顯得執(zhí)拗,甚至有些落伍,但這也是他的堅(jiān)守。⑤正因如此,古稀之年的趙老師,雖已經(jīng)退休在家,可依然忙忙碌碌。雖然他撰寫(xiě)了《西班牙與西班牙語(yǔ)美洲詩(shī)歌導(dǎo)論》,編譯了《拉丁美洲詩(shī)選》、《西班牙黃金世紀(jì)詩(shī)選》,甚至《西班牙女性詩(shī)選》,幾乎憑一己之力完成了西語(yǔ)詩(shī)歌從古至今、從西班牙到西語(yǔ)美洲的歷史脈絡(luò)連貫、空間版圖完整的譯介,不過(guò)對(duì)他而言,西語(yǔ)詩(shī)歌譯介還有大片大片的空白等待填補(bǔ),在后繼乏人的情形下,他更是常言“責(zé)任在肩,不敢懈怠”。盡管近三十年來(lái),趙老師幾乎保持著一年一本書(shū)的翻譯出版速度,但他仍然時(shí)時(shí)感到力不從心。無(wú)論是與我們這些學(xué)生閑談,還是接受媒體采訪,他“老生常談”的一個(gè)話題是“翻譯人才青黃不接”。他認(rèn)為造成“斷層危機(jī)”的原因主要在于兩點(diǎn),一是市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)為導(dǎo)向的社會(huì)語(yǔ)境,文學(xué)藝術(shù)總體處于相對(duì)邊緣的地位;這導(dǎo)致全國(guó)西語(yǔ)專(zhuān)業(yè)雖然不少,但多以經(jīng)貿(mào)方向?yàn)橹?。很多西語(yǔ)專(zhuān)業(yè)文學(xué)類(lèi)課程只是點(diǎn)綴,更遑論文學(xué)翻譯課程。同樣是翻譯,文學(xué)翻譯的稿費(fèi)不及經(jīng)貿(mào)合同翻譯的1/3,甚至更少。二是我們的主流文化視野聚焦于歐美文化,對(duì)西語(yǔ)文化相對(duì)忽視。西語(yǔ)文學(xué)的教學(xué)、翻譯、出版都比英語(yǔ)、法語(yǔ)等語(yǔ)言困難。80年代以來(lái),我國(guó)每年翻譯出版外國(guó)文學(xué)作品逾千種,其中西語(yǔ)文學(xué)作品不到1/10。這與西班牙語(yǔ)的世界第三大語(yǔ)種的地位是極不相稱(chēng)的。雖然個(gè)人功成名就,生活悠然愜意,但趙老師不改赤子之心,仍然為改善西語(yǔ)文學(xué)翻譯與研究的寂寥現(xiàn)狀而奔走疾呼。(1)下列對(duì)文章的分析和概括,最恰當(dāng)?shù)膬身?xiàng)是( )( )(5分),也流露出了對(duì)西語(yǔ)文學(xué)翻譯與研究現(xiàn)狀寂寥的擔(dān)憂(yōu)。、最高產(chǎn)的西班牙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯家,許多我們熟知的西語(yǔ)詩(shī)人的詩(shī)歌都是通過(guò)趙振江老師的譯筆進(jìn)入中國(guó)讀者的視野的。,這與我們的主流文化視野聚焦于歐美文化而對(duì)西語(yǔ)文化相對(duì)忽視有直接關(guān)系。D. 趙振江老師他堅(jiān)信詩(shī)歌可以改變世界,政治與文學(xué)應(yīng)當(dāng)分開(kāi),這樣的詩(shī)歌觀顯在這個(gè)時(shí)代顯得執(zhí)拗,甚至有些落伍。,但因西語(yǔ)文學(xué)翻譯人才青黃不接,也仍然時(shí)時(shí)覺(jué)得力不從心。(2)請(qǐng)分點(diǎn)概括趙振江教授在西語(yǔ)文學(xué)翻譯與研究領(lǐng)域的貢獻(xiàn)。(6分)(3)請(qǐng)分析第④段在文中的作用。(6分)(4)趙振江教授為什么能“使文學(xué)從年輕時(shí)的
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)教案相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1