【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
awful rights and interests of the employees.第六條 工會(huì)應(yīng)當(dāng)幫助、指導(dǎo)勞動(dòng)者與用人單位依法訂立和履行勞動(dòng)合同,并與用人單位建立集體協(xié)商機(jī)制,維護(hù)勞動(dòng)者的合法權(quán)益。Chapter II Formation of Labor Contracts第二章 勞動(dòng)合同的訂立Article 7 An employer establishes an employment relationship with an employee from the date when the employer puts the employee to work. The employer shall prepare a roster of employees for inspection.第七條 用人單位自用工之日起即與勞動(dòng)者建立勞動(dòng)關(guān)系。用人單位應(yīng)當(dāng)建立職工名冊(cè)備查。Article 8 When an employer hires an employee, it shall faithfully inform him of the work contents, conditions and location, occupational harm, work safety state, remuneration, and other information which the employee requires to be informed. The employer has the right to know the basic information of the employer which is directly related to the labor contract and the employee shall faithfully provide such information.第八條 用人單位招用勞動(dòng)者時(shí),應(yīng)當(dāng)如實(shí)告知?jiǎng)趧?dòng)者工作內(nèi)容、工作條件、工作地點(diǎn)、職業(yè)危害、安全生產(chǎn)狀況、勞動(dòng)報(bào)酬,以及勞動(dòng)者要求了解的其他情況;用人單位有權(quán)了解勞動(dòng)者與勞動(dòng)合同直接相關(guān)的基本情況,勞動(dòng)者應(yīng)當(dāng)如實(shí)說明。Article 9 When an employer hires an employee, it shall not detain his identity card or other certificates, nor require him to provide a guaranty or collect money or property from him under any other excuse.第九條 用人單位招用勞動(dòng)者,不得扣押勞動(dòng)者的居民身份證和其他證件,不得要求勞動(dòng)者提供擔(dān)?;蛘咭云渌x向勞動(dòng)者收取財(cái)物。Article 10 A written labor contract shall be concluded in the establishment of an employment relationship. Where an employment relationship has already been established with an employee but no written labor contract has been entered simultaneously, a written labor contract shall be concluded within one month from the date when the employee begins to work. Where an employer and an employee conclude a labor contract prior to the employment, the employment relationship is established from the date when the employee begins to work.第十條 建立勞動(dòng)關(guān)系,應(yīng)當(dāng)訂立書面勞動(dòng)合同?! ∫呀趧?dòng)關(guān)系,未同時(shí)訂立書面勞動(dòng)合同的,應(yīng)當(dāng)自用工之日起一個(gè)月內(nèi)訂立書面勞動(dòng)合同?! ∮萌藛挝慌c勞動(dòng)者在用工前訂立勞動(dòng)合同的,勞動(dòng)關(guān)系自用工之日起建立。Article 11 Where an employer fails to conclude a written labor contract when the employer put his employee to work, if the remuneration stipulated between the employer and the employee is not clear, the remuneration to the new employee shall conform to the provisions of the collective contract. If there is no collective contract or if there is no such stipulation in the collective contract, the principle of equal pay for equal work shall be observed.第十一條 用人單位未在用工的同時(shí)訂立書面勞動(dòng)合同,與勞動(dòng)者約定的勞動(dòng)報(bào)酬不明確的,新招用的勞動(dòng)者的勞動(dòng)報(bào)酬按照集體合同規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行;沒有集體合同或者集體合同未規(guī)定的,實(shí)行同工同酬。Article 12 Labor contracts are classified into fixterm labor contracts, labor contracts without a fixed term, and the labor contracts that set the pletion of specific tasks as the t