freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

抽象與具體ppt課件(編輯修改稿)

2025-05-26 03:18 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 choose the high word for high effect, or you can get tough with AngloSaxon specifics. ..you must guard against sobriety’s luring you into all Latin. 、道、佛哲學(xué) Chinese are disinclined to use precisely defined terms or categories but expressive, metaphoric language. ? Chinese philospphers quite explicitly favored the most concrete sense impressions in understanding the world. There is no word for ‘size’or ‘colour’. But ‘big size or small size’, ‘the white of the swan and the white of the snow’. ? 中國人表達(dá)時,往往擺脫不了具體事物的形象。用意象組合使內(nèi)容生動可感。 ? 土 崩 瓦 解 ? 水乳 交融 ? 厚顏 無恥 ? 深 思 熟 慮 ? 畫餅 充饑 ? 如 饑 似 渴 ? 鵝毛 大雪 ? 添 磚 加 瓦 ? Disintegration ? Perfect harmony ? Imprudence ? Careful consideration ? Feed on fancies ? With great ? eagerness ? Offend public decency ? Make a little ? contribution ? 悟性有直覺性和形象性 P172 ? 1. 中國人注重 “ 取物觀象 ” , “ 設(shè)象喻理‘ ,運(yùn)用象征性符號,使概念生動可感。 ? 如:魚死網(wǎng)破,腦子進(jìn)水,井蛙之見 ? 2. 語義文字符號象形、會意, 將人的認(rèn)知與自然現(xiàn)象和客觀事物想結(jié)合。 ? 如:樂呵呵、紅彤彤、香噴噴、團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn) ? 小蔥拌豆腐 — 一清二白。 ? 可口可樂, 萬維網(wǎng) 意象 聯(lián)想 類比 外來詞:形象性的意譯加音譯 ? 漢語中的大量詞語可以通過直覺領(lǐng)悟便可以獲知其意, 以喻代議,寓議于喻。 ? 漢語的動詞化表達(dá)法,或動詞重疊,或 ’ 連動式 ’ 或 ‘ 兼語式 ’ ,有利于表達(dá)動態(tài)的情感和形象性和直覺性行為。 ? 中國語言缺乏抽象名詞,無論是詩歌還是優(yōu)美的散文,充滿了形象詞語, 這揭示出中國人感性,思想質(zhì)樸,想象極端具體。 視、聽、嗅、味、觸的感悟 林語堂:這是英譯漢最難翻譯的。 ? 3. 漢語沒有詞綴虛化手段, 因此,語義的詞化和抽象程度較低。 P173 ? 漢語缺少形態(tài)變化,名詞、動詞、甚至形容詞和其他詞類形式相同。我們很難看到形容詞變名詞的過程,或動詞變形容詞的過程。很難找到 “ 我喜歡他的聰明 ” 中“ 聰明 ” 的名詞標(biāo)志。也很難找到 “ 她費(fèi)了很長時間的選擇 ” 中 “ 選
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1