【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance. 第 (要約的撤回 ) ARTICLE (Withdrawal of offer) (1)要約于送達(dá)受要約人時(shí)生效 。 (1) An offer bees effective when it reaches the offeree. (2)一項(xiàng)要約即使是不可撤銷(xiāo)的,也可以撤回,如果撤回通知在要約送達(dá)受要約人之前或與要約同時(shí)送達(dá)受要約人。 (2) An offer, even if it is irrevocable, may be withdrawn if the withdrawal reaches the offeree before or at the same time as the offer. 第 (要約的撤銷(xiāo) ) ARTICLE (Revocation of offer) (1)在合同訂立之前,要約得予撤銷(xiāo),如果撤銷(xiāo)通知在受要約人發(fā)出承諾之前送達(dá)受要約人。 (1) Until a contract is concluded an offer may be revoked if the revocation reaches the offeree before it has dispatched an acceptance. 10 (2)但是,在下列情況下,要約不得撤銷(xiāo) : (2) However, an offer cannot be revoked (a)要約寫(xiě)明承諾的期限,或以其他方式表明要約是不可撤銷(xiāo)的 ?;? (a) if it indicates, whether by stating a fixed time for acceptance or otherwise, that it is irrevocable。 or (b)受要約人有理由信賴該項(xiàng)要 約是不可撤銷(xiāo)的,且受要約人已依賴該要約行事。 (b) if it was reasonable for the offeree to rely on the offer as being irrevocable and the offeree has acted in reliance on the offer. 第 (要約的拒絕 ) ARTICLE (Rejection of offer) 要約于拒絕通知送達(dá)要約人時(shí)終止。 An offer is terminated when a rejection reaches the offeror. 第 (承諾的方式 ) ARTICLE (Mode of acceptance) (1)受要約人做出的聲明或表示同意一項(xiàng)要約的其他行為構(gòu)成承諾。緘默或不行為本身不構(gòu)成承諾。 (1) A statement made by or other conduct of the offeree indicating assent to an offer is an acceptance. Silence or inactivity does not in itself amount to acceptance. (2)對(duì)一項(xiàng)要約的承諾于同意的表示送達(dá)要約人時(shí)生效。 (2) An acceptance of an offer bees effective when the indication of assent reaches the offeror. (3)但是,如果根據(jù)要約本身,或依照當(dāng)事人之間建立的習(xí)慣做法或依照慣例,受要約人可以通過(guò)做出某行為來(lái)表示同意,而無(wú)須向要約人發(fā)出通知,則承諾于做出該行為時(shí)生效。 (3) However, if, by virtue of the offer or as a result of practices which the parties have established between themselves or of usage, the offeree may indicate assent by performing an act without notice to the offeror, the acceptance is effective when the act is performed. 第 (承諾的時(shí)間 ) ARTICLE (Time of acceptance) 要約必須在要約人規(guī)定的時(shí)間內(nèi)承諾 ?;蛘呷绻匆?guī)定時(shí)間,應(yīng)在考慮了交易的具體情況,包括要約人所使用的通訊方法的快捷程度的一段合理的時(shí)間內(nèi)做出承諾。對(duì)口頭要約必須立即做出承諾,除非情況有相反的表示。 An offer must be accepted within the time the offeror has fixed or, if no time is fixed, within a reasonable time having regard to the circumstances, including the rapidity of the means of munication employed by the offeror. An oral offer must be accepted immediately unless the circumstances indicate otherwise. 第 (規(guī)定期限內(nèi)的承諾 ) ARTICLE (Acceptance within a fixed period of time) 要約人規(guī)定的承諾期限自要約發(fā)出時(shí)起算。要約中表示的日期應(yīng)被視為是要約發(fā)出的時(shí)間,除非情況有相反的表示。 A period of acceptance fixed by the offeror begins to run from the time that the offer is dispatched. A time indicated in the offer is deemed to be the time of dispatch unless the circumstances indicate otherwise. 第 (逾期承諾與傳遞遲延 ) ARTICLE (Late acceptance. Delay in transmission) (1)逾期承諾仍應(yīng)具有承諾的效力,但要約人應(yīng)毫不遲延地告知受要約人該承諾具有效力或就此向受要約人發(fā)出通知。 (1) A late acceptance is nevertheless effective as an acceptance if without undue delay the offeror so 11 informs the offeree or gives notice to that effect. (2)如果載有逾期承諾的信息表明它是在如果傳遞正常即能及時(shí)被送達(dá)要約人 的情況下發(fā)出的,則該逾期的承諾仍具有承諾的效力,除非要約人毫不遲延地通知受要約人此要約已失效。 (2) If a munication containing a late acceptance shows that it has been sent in such circumstances that if its transmission had been normal it would have reached the offeror in due time, the late acceptance is effective as an acceptance unless, without undue delay, the offeror informs the offeree that it considers the offer as having lapsed. 第 (承諾的撤回 ) ARTICLE (Withdrawal of acceptance) 承諾可以撤回,只要撤回通知在承諾本應(yīng)生效之前或同時(shí)送達(dá)要約人。 An acceptance may be withdrawn if the withdrawal reaches the offeror before or at the same time as the acceptance would have bee effective. 第 (變更的承諾 ) ARTICLE (Modified acceptance) (1)對(duì)要約意在表示承諾但載有添加、限制或其他變更的答復(fù),即為對(duì)要約的拒絕,并構(gòu)成反要約。 (1)A reply to an offer which purports to be an acceptance but contains additions, limitations or other modifications is a rejection of the offer and constitutes a counteroffer. (2)但是,對(duì)要約意在表示承諾但載有添加 ,或不同條件的答復(fù),如果所載的添加或不同條件沒(méi)有實(shí)質(zhì)性地改變要約的條件,那么,除非要約人毫不遲延地表示拒絕這些不符,則此答復(fù)仍構(gòu)成承諾。如果要約人不做出拒絕,則合同的條款應(yīng)以該項(xiàng)要約的條款以及承諾通知中所載有的變更為準(zhǔn)。 (2) However, a reply to an offer which purports to be an acceptance but contains additional or different terms which do not materially alter the terms of the offer constitutes an acceptance, unless the offeror, without undue delay, objects to the discrepancy. If the offeror does not object, the terms of the contract are the terms of the offer with the modifications contained in the acceptance. 第 (書(shū)面確認(rèn) ) ARTICLE (Writings in confirmation) 在合同訂立后一段合理時(shí)間內(nèi)發(fā)出的意在確認(rèn)合同的書(shū)面文件,如果 載有添加或不同的條款,除非這些添加或不同條款實(shí)質(zhì)性地變更了合同,或者接收方毫不遲延地拒絕了這些不符,則這些條款應(yīng)構(gòu)成合同的一個(gè)組成部分。 If a writing which is sent within a reasonable time after the conclusion of the contract and which purports to be a confirmation of the contract contains additional or different terms, such terms bee part of the contract, unless they materially alter the contract or the recipient, without undue delay, objects to the discrepancy. 第 (合同的訂立基于對(duì)特定事項(xiàng)或特定 形式的協(xié)議 ) ARTICLE (Conclusion of contract dependent on agreement on specific matters or in a particular form) 在談判過(guò)程中,凡一方當(dāng)事人堅(jiān)持合同的訂立以對(duì)特定事項(xiàng)或以特定形式達(dá)成協(xié)議為條件的,則在對(duì)這些特定事項(xiàng)或形式達(dá)成協(xié)議之前,合同不能訂立。 Where in the course of negotiations one of the parties insists that the contract is not concluded until there is agreement on specific matters or in a particular form, no contract is concluded before agreement is reached on those matters or in that form. 第 (特意待定的合同條款 ) ARTICLE (Contract with terms deliberately left open) 12 (1)如果當(dāng)事人各方意在訂立一項(xiàng)合同,但卻有意將一項(xiàng)條款留待進(jìn)一步談判商定或由 第 三人確定,則這一事實(shí)并不妨礙合同的成立。 (1) If the parties intend to conclude a contract, the fact that they intentionally leave a term to be agreed upon in further negotiations or to be determined by a third person does not prevent a contract from ing into existence. (2)考慮到當(dāng)事人各方的意思,如果在具體情況下存在一種可選擇的合理方法來(lái)確定此條款,則合同的存在不受此后發(fā)生的下列情況的影響 : (2) The existence of the cont