【文章內(nèi)容簡介】
nless the Parties agree otherwise). Such right may be exercised Five (5) times at most and the term for each renewal will not exceed Five (5) years (the “Extension Period”). Each Extension Period will begin on the date following the expiration of the Initial Term or the immediately preceding Extension Period. The “Term” under this Agreement will refer to the Initial Term and all the Extension Periods thereof (the “Term”). Upon expiration of the Initial Term, if Party B decides to renew this Agreement, the Rent of the Sixteenth (16th) Lease Year shall be increased by Four percent (4%) to Ten percent (10%) on the basis of the Rent for the Fifteenth (15th) Lease Year, consequently, from Seventeenth (17th) Lease Year through the end of the Term, the annual Rent for the Extension Periods will increase by Four percent (4%) every Two (2) years on the basis of the Rent for the Sixteenth (16th) Lease Year. Upon the expiration of the Initial Term, Party B shall have the option to renew this Agreement for Three (3) times, each time for a period of up to Five (5) years, in the case of offering the same amount of rent and the same payment method of rent as the third party?s option, Party B may have the right to renew this Agreement for another Two (2) times, each time for a period up to Five (5) years (the “Extension Period”). Each Extension Period shall mence on the date following the expiration of the Initial Term or the immediately preceding Extension Period. The “Term” under this Agreement shall refer to the Initial Term and any Extension Period thereof. The Rent for the Premises during each Extension Period under this Agreement shall be determined by the Parties through consultation on the basis of the thenprevailing market price。 in the event that the Parties agree to increase the Rent, the Rent of the first Lease Year from the first Extension Period to the third Extension Period shall be increased by Four percent (4%) to Ten percent (10%) on the basis of the Rent for the Fifteenth (15th) Lease Year or the last Lease Year of the preceding Extension Period, consequently, the Rent for remaining Lease Years within the corresponding Extension Period shall be increased by Four percent (4%) every Two (2) years on the basis of the Rent for the first Lease Year of the corresponding Extension Period。 the Rent for the Fourth (4th) Extension Period and the Fifth (5th) Extension Period shall be determined by the Parties through consultation on the basis of the thenprevailing market price. 沃爾瑪購物廣 租賃協(xié)議 Lease Agreement for WalMart Supercenter RE2020052 10 續(xù) 約 的程序 Procedures for Renewal 甲方須在本協(xié)議租期或任何 續(xù)約 期屆滿前至少十二 (12)個月前以書面方式通知乙方續(xù)約。甲方致乙方的 續(xù)約 通知 應(yīng) 包括 續(xù)約 期 內(nèi) 的租金金 額 。如果在租期或任何 續(xù)約 期屆滿前六 (6)個月乙方仍沒有就甲方續(xù)約通知給予書面答復(fù),則甲方應(yīng)向乙方 發(fā) 出第二次續(xù) 約 通知。乙方應(yīng)在本協(xié)議的租期或任何續(xù)租期屆滿前至少三 (3)個月,以書面通知甲方是否行使續(xù)約選擇權(quán)。如乙方未在租期或任何 續(xù)約 期屆滿前三 (3)個月就甲方第二次 續(xù)約 通知發(fā)出任何書面通知,本協(xié) 議在租期或當(dāng)時的續(xù) 約 期期限屆滿時自動終止,但乙方享有第 條所規(guī)定的六十 (60)日清理時間。 Party A shall notify Party B in writing of Party B?s renewal option at least Twelve (12) months prior to the expiration date of the Initial Term or any Extension Period of this Agreement. The notice issued by Party A to Party B shall include the amount of the Rent for the Extension Period. In the event that Party B fails to respond in writing to Party A?s notice on renewal option Six (6) months prior to expiration of the Initial Term or applicable Extension Term, Party A shall send the second notice for renewal option to Party B. Party B shall notify Party A in writing whether it will exercise its option of renewal at least Three (3) months prior to the expiration date of the Initial Term or any applicable Extension Period of this Agreement. In the event that Party B fails to respond to Party A?s second notice of renewal Three (3) months prior to the expiration of the Initial Term or any applicable Extension Period, this Agreement shall automatically terminate on the expiration date of the Initial Term or any applicable Extension Period, but Party B shall be entitled to have a Sixty (60)day cleanup period after the termination as specified in Article of this Agreement. 第 4條 租 金 Article 4 RENT 免 租 期 Rentfree Period 自本協(xié)議第 ,甲方授予乙方四 (4)個月的免租期 (“ 免租期 ” )。在免租期內(nèi),乙方無須支付租金,并享有本 協(xié)議項 下全部相 應(yīng) 的 權(quán) 利包括房屋 占 有權(quán) 和使用 權(quán) 。 乙方進(jìn)場后所使用的水、電、空調(diào)和燃?xì)赓M用由乙方承擔(dān)。 Party A shall grant Party B a rentfree period of Four (4) months mencing on the Starting Date of Construction set forth in Article of this Agreement (“RentFree Period”). During the RentFree Period, Party B is not required to pay any rent and shall enjoy all the related rights hereunder including the right to take possession of and use the 沃爾瑪購物廣 租賃協(xié)議 Lease Agreement for WalMart Supercenter RE2020052 11 Premises. Party B shall bear all the charges incurred due to its use of water, electricity, airconditioning and gas after it starts to conduct the construction in the Premises. 免租期 Rentfree Period 自房屋內(nèi)乙方購物廣場開業(yè)日起,甲方另授予乙方兩 (2)個月 的免租期 (以下稱 “免租期 ”)。免租期內(nèi),乙方無需向甲方支付租金 (如本協(xié)議第 條所定義 )和 /或任何管理費,也不承擔(dān)其他根據(jù)中國法律、法規(guī)和規(guī)章所規(guī)定的甲方作為租賃標(biāo)的物所有人所應(yīng)承擔(dān)的任何稅費,并可在乙方房屋內(nèi)正常營業(yè)。 Party A agrees to grant to Party B a Rentfree Period of Two (2) months starting from the Grand Opening Day of Party B?s Supercenter within the Premises (the “Rentfree Period”). During the Rentfree Period, Party B shall not be charged by Party A for any Rent (as defined in Article ) and/or any management fee, and all and any other expense and taxes that Party A shall bear as the owner of the Leasehold Property under relevant PRC laws, regulations and Rules, and shall have the right to conduct its business operation within the Premises. 租 金 Rent 房屋的租金已包括租金、 物業(yè) 管理 費 (備 注: 物業(yè) 管理 費 為 租用面積每平方米每月人民 幣 貳 元 、 設(shè) 施系 統(tǒng) 使用費及按照中 國 法律 應(yīng) 由甲方承 擔(dān) 的 與 房屋相 關(guān) 的其它 費 用和支出。雙方明確:乙方 租用面積內(nèi)的水(含空調(diào)用水)、電(