freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

蒙古留學生學習漢語常見的問題畢業(yè)論文(編輯修改稿)

2024-10-01 20:40 本頁面
 

【文章內容簡介】 學生也會混淆 z 和 zh、 c 和 ch、 s 和 sh 即分不清前后鼻音。 r 發(fā)成舌尖 中音 l 或舌面元音 i,這是因為蒙古語中的 r 是舌尖顫音。蒙古語中的 r 與漢語的 r 不對應而其發(fā)音更接近于漢語的 l 或 i。如: rizi——— yizi reqing——— leqing re——— le churu——— chulu p 和唇齒音 f。男同學尤其分不清。漢語中的 f 是唇齒音,是上齒輕碰下唇而發(fā)出的音,蒙古語中沒有唇齒音,但是卻有相近的唇喉音ф,因而蒙古國留學生就用與其相似的雙唇音 p 來代替,或者發(fā)出間于二者之間的一個特的讀音。如: fen——— pen fang——— pang fei—— — pei fu——— pu g、 k、 h 時發(fā)音不到位。因為蒙古語中沒有舌面后音 g、 k、 h,卻有聽感很相似的гкх。如發(fā)如下音時: g233。w224。i gēge kě224。i kěw224。ng h233。qi hēshuǐ (二) 韻母的偏誤 e 的發(fā)音是 [γ ],而蒙古留學生常常發(fā)成 [藜 ]和 [ε ]與漢語的 o 容易造成混淆,二者發(fā)音情況大致相同,區(qū)別主要在唇形上, e 發(fā)音時唇形不圓, o 發(fā)音時唇形是圓的。如: e——— [藜 ] ke——— [k 藜 ] ge——— [k 藜 ] he——— [x 藜 ] 齊齊哈爾大學畢業(yè)設計(論文) 3 n 和后 鼻音 ng 易混。這是因為蒙語中的 ng 面的 g 是發(fā)音的,但他們又都能準確的發(fā)出這兩個音,只不過是經常混淆罷了。如: man——— mang nan——— nang lan——— lang zhan——— zhang u 和252。因為蒙古語中沒有與之發(fā)音相似的字母,蒙古語字母 u 的發(fā)音是 [i],與漢語的完全不同,而且 u、252。 字形相似,252。 又經常省略兩點寫作 u,再加上二者發(fā)音又很相似, u 是后高圓唇元音,252。 是前高圓唇元音,二者的區(qū)別僅在于舌位的前后,所以蒙古國留學生很難區(qū)分清楚 u 與252。 的發(fā)音。如: Lu——— l252。 n252?!?nu [i]和舌尖前高不圓唇元音 [i]、舌尖后高不圓唇元音 [i]的區(qū)別,但在書面上均寫作 i。蒙古語中 i 沒有變體,所以蒙古留學生基本都讀作舌面前高不圓唇元音 [i]。如: ji——— zhi——— zi zhi——— zi——— ji zi——— ji——— zhi (三) 聲調的偏誤 ,往往讀成去聲。漢語中有大量的輕聲詞,輕聲詞不僅有區(qū)別意義的作用,而且還帶著特殊的感情色彩,因此讀準輕聲詞很重要。漢語的輕聲是一種音長和音強現(xiàn)象輕聲的音長較短,音強較 弱,常常用在一個詞的末尾,讀起來又短又輕。蒙古國留學生很難掌握長短、強弱的尺度,不是太長,就是太強,常常讀成去聲。 ,特別是與其他聲調連讀的時候更是如此。在發(fā)上聲時有降升的曲折變化,但是降不到頭,升不到位。上聲的變調有兩種,一種是在上聲前,讀成陽平,一種是在其他聲調或輕聲前,讀半上聲,蒙古國留學生對上聲的第一種變調問題不大,齊齊哈爾大學畢業(yè)設計(論文) 4 但卻掌握不好第二種變調,常常把半上聲讀成二聲,可能是對第一種變調規(guī)律泛化的結果。 。具體體現(xiàn)在陰平不平,容易升高或降低,去聲起調不高,結束時又降 不到底。 ,但在語流中很難發(fā)準。這是所有留學生都會出現(xiàn)的一種現(xiàn)象。 二、語音方面的簡要對策 。音位是依語音的社會屬性劃分出來的,即一個語音系統(tǒng)中能區(qū)別意義的最小語音單位,也就是按語音的辨義作用歸納出的音類。一個音位在不同的語言里可能會有不同的變體 [2]。一般說來,留學生只對自己母語里有區(qū)別的音位特別敏感并容易分辨,容易發(fā)準,而對母語中沒有的音位則很難辨別,更難發(fā)準。于是在第二語言學習過程中,他們就會 忽略目的語某些音位中的一個或幾個區(qū)別性特征,把目的語的音位和其母語的音位等同起來,并按照其母語音位的發(fā)音模式去發(fā)目的語的音位。學生應該學會把漢語語音與蒙語的語音加以系統(tǒng)比較,發(fā)現(xiàn)其異同學習。 2.蒙古國留學生漢語語音偏誤不僅與其母語的負遷移有關系,與其目的語本身也有很大的關系。漢語與拼音文字不同,字形是由不同的筆畫和部件構成,除較少的聲、韻、調相同的形聲字外,從字形上看不出它的讀音來,為此,我們采取了拼音標音法,即用拉丁字母來標記讀音,有結構簡單、易學、易記的特點,但它本身也存在著一些美中不足的地方 [3]。比如252。 在與 j、 q、 x 相拼時,去掉兩點寫作 u,這就使得兩個長得很像發(fā)音又相似的韻母 u、252。 成為很多留學生容易混淆的學習難點。漢語的 [i]有兩個變體,在拼寫上又無任何區(qū)別,這就使得母語中沒有音 位變體的留學生產生混用三者的偏誤。留學生在遇到這些情況時要主動加以區(qū)別,直到牢固的掌握為止 [4]。漢語是有聲調的語言,對于母語是沒有聲調的語言的留學生來說,掌握聲調是非常困難的。,聲調在漢語中有區(qū)別意義的作用,反映了漢語語音的基本面貌和基本特征。留學生在學習中齊齊哈爾大學畢業(yè)設計(論文) 5 的學,要抓住聲調的區(qū)別性特征,漢字聲調基本固定不變
點擊復制文檔內容
環(huán)評公示相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1