【總結(jié)】第一篇:客至原文翻譯及賞析通用[大全] 客至原文翻譯及賞析通用4篇 客至原文翻譯及賞析1 原文 客至 杜甫唐 舍南舍北皆春水,但見(jiàn)群鷗日日來(lái)。 花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開(kāi)。 盤飧市...
2024-10-13 23:19
【總結(jié)】第一篇:早發(fā)原文賞析及翻譯 早發(fā)原文賞析及翻譯(8篇) 早發(fā)原文賞析及翻譯1 候曉逾閩嶂,乘春望越臺(tái)。 宿云鵬際落,殘?jiān)掳鲋虚_(kāi)。 薜荔搖青氣,桄榔翳碧苔。 桂香多露裛,石響細(xì)泉回。 抱葉...
2024-10-10 17:27
【總結(jié)】第一篇:溪興原文賞析及翻譯 溪興原文賞析及翻譯 溪興原文賞析及翻譯1 原文: 溪興 唐代:杜荀鶴 山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌篷底獨(dú)斟時(shí)。 醉來(lái)睡著無(wú)人喚,流到前溪也不知。 譯文: 山雨溪風(fēng)...
2024-10-21 12:05
【總結(jié)】第一篇:《夜泊水村》原文及翻譯大全 《夜泊水村》是宋代詩(shī)人陸游的作品。本詩(shī)所抒寫的,是詩(shī)人至死不變的愛(ài)國(guó)情懷,以及理想與現(xiàn)實(shí)之間的矛盾。詩(shī)寫得很悲壯,筆力遒勁。下面是小編收集整理的《夜泊水村》原文及...
2024-10-21 05:46
【總結(jié)】第一篇:傷春原文翻譯及賞析 傷春原文翻譯及賞析(匯編5篇) 傷春原文翻譯及賞析1 原文: 準(zhǔn)擬今春樂(lè)事濃,依然枉卻一東風(fēng)。 年年不帶看花眼,不是愁中即病中。 譯文一 原來(lái)預(yù)料今春許多活動(dòng)...
2024-10-24 20:39
【總結(jié)】第一篇:《舂歌》原文翻譯及賞析 《舂歌》原文翻譯及賞析4篇 《舂歌》原文翻譯及賞析1 原文: 舂歌 朝代:兩漢 作者:戚夫人 子為王。母為虜。 終日舂薄暮。常與死為伍。 相離三千里。...
2024-10-28 23:33
【總結(jié)】登樓原文、翻譯及全詩(shī)賞析大全第一篇:登樓原文、翻譯及全詩(shī)賞析大全登樓原文、翻譯及全詩(shī)賞析登樓原文、翻譯及全詩(shī)賞析1次韻太守向公登樓眺望二首茫茫汝水抱城根,野色偷春入燒痕。千點(diǎn)湘妃枝上淚,一聲杜宇水邊魂。遙憐鴻隙陂穿路,尚想元和賊負(fù)恩。粉堞女墻都已盡,恍如陶侃
2025-04-16 17:45
【總結(jié)】鴛鴦原文翻譯及全詩(shī)賞析(大全)第一篇:鴛鴦原文翻譯及全詩(shī)賞析(大全)鴛鴦原文翻譯及全詩(shī)賞析鴛鴦原文翻譯及全詩(shī)賞析1鴛鴦夢(mèng)·午醉厭厭醒自晚午醉厭厭醒自晚,鴛鴦春夢(mèng)初驚。閑花深院聽(tīng)啼鶯。斜陽(yáng)如有意,偏傍小窗明。莫倚雕闌懷往事,吳山楚水縱橫。多情人奈物無(wú)情。閑愁朝復(fù)暮,相應(yīng)兩潮
2025-04-26 20:23
【總結(jié)】第一篇:夜雨寄北原文及翻譯 李商隱擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一。下面請(qǐng)看小編帶來(lái)的夜雨寄北原文及翻譯! 夜雨寄北 作者:李商隱 君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。 ...
2024-10-21 08:43
【總結(jié)】第一篇:東溪原文翻譯及賞析集合大全 東溪原文翻譯及賞析集合3篇 東溪原文翻譯及賞析1 原文 杜陵賢人清且廉,東谿卜筑歲將淹。 宅近青山同謝脁,門垂碧柳似陶潛。 好鳥(niǎo)迎春歌后院,飛花送酒舞前...
2024-10-24 19:33
【總結(jié)】第一篇:題烏江亭原文賞析及翻譯[大全] 題烏江亭原文賞析及翻譯 題烏江亭原文賞析及翻譯1 疊題烏江亭王安石帶拼音版 diétíwūjiāngtíng 疊題烏江亭 wángānshí 王安...
2024-11-14 23:12
【總結(jié)】第一篇:梁甫行原文翻譯及賞析大全 梁甫行原文翻譯及賞析 梁甫行原文翻譯及賞析1 梁甫行 曹植〔魏晉〕 八方各異氣,千里殊風(fēng)雨。 劇哉邊海民,寄身于草野。(草野一作:草墅) 妻子象禽獸,行...
2024-11-04 07:52
【總結(jié)】第一篇:早雁原文翻譯及賞析 早雁原文翻譯及賞析 早雁原文翻譯及賞析1 原文 金河秋半虜弦開(kāi),云外驚飛四散哀。 仙掌月明孤影過(guò),長(zhǎng)門燈暗數(shù)聲來(lái)。 須知胡騎紛紛在,豈逐春風(fēng)一一回? 莫厭瀟湘...
2024-10-10 17:35
【總結(jié)】詩(shī)經(jīng)·氓原文、翻譯、注釋與賞析?氓之蚩蚩,抱布貿(mào)絲。?匪來(lái)貿(mào)絲,來(lái)即我謀。?送子涉淇,至于頓丘。?匪我愆期,子無(wú)良媒。?將子無(wú)怒,秋以為期。?無(wú)知農(nóng)家小伙子,懷抱布匹來(lái)?yè)Q絲。?其實(shí)不是真換絲,找此借口談婚事。?送你渡過(guò)淇水西,到了頓丘情依依。
2025-08-16 00:27
【總結(jié)】原文注釋翻譯原文及翻譯和注釋(14篇) 原文注釋翻譯原文及翻譯和注釋(14篇) 每個(gè)人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。范文怎么寫...
2025-08-11 13:17