freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

洛陽白馬寺導游詞1000(9篇)(編輯修改稿)

2025-08-12 10:44 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 ts by the national tourism administration.in the seventh year of yongping in the eastern han dynasty (. 64),emperor liu zhuang (the son of liu xiu) spent the night in nangong. he dreamedthat a golden man, six feet tall and shining on his head, would e from thewest and fly around the palace. the next morning, emperor hanming told theministers about the dream. doctor fu yi said, there is a god in the west, whichis called buddha, just as you dream.. after hearing this, emperor han and mingsent more than ten ministers, such as cai yin and qin jing, to the westernregions to worship buddhist scriptures and dharma.in the eighth year of yongping (ad 65), cai, qin and others bid farewell tothe imperial capital and embarked on the journey of learning from the west. indayue kingdom (from afghanistan to central asia today), i met indian eminentmonks, such as shemoteng and zhufalan, and met buddhist sutras and white feltstatues of sakyamuni buddha. i sincerely ask the two eminent monks to go east tochina to preach buddhism.in the tenth year of yongping (ad 67), two indian eminent monks wereinvited to carry buddhist scriptures and statues on white horses together withenvoys of the eastern han dynasty to luoyang. emperor hanming was very happy tosee the buddhist scriptures and statues. he was very polite to the two eminentmonks. he personally received them and arranged for them to stay in honglutemple, the official office in charge of foreign affairs at that time.in the 11th year of yongping (. 68), the emperor of han and ming orderedthe construction of monasteries in the north of sanli imperial road outsidexiyong gate in luoyang. in memory of baima tuojing, it was named baima temple.the word si originated from the word si of honglu temple, and later sibecame a general term of chinese temples. this is the first chinese translationof buddhist scriptures in china.after taking photos of moteng and zhufalan, many western eminent monks cameto baima temple to translate buddhist scriptures. in more than 150 years after68 ., 192 buddhist scriptures, 395 volumes in total, were translated temple has bee the first buddhist scripture translation center inchina.in the second year of caowei jiaping (. 250), tan kejialuo, an indianmonk, came to baima temple. at this time, buddhism also entered the public fromthe deep palace. later, tankojaro translated the first buddhist mandment inchinese in baima temple. at the same time, tan di, a monk of the sabbath state,also translated tan wu de jie mo in baima temple, which regulated theorganization and life of the monks. so far, the mandments and theconstitution of the monks39。 group have been pleted, and a path of monasticpractice has been paved, which is the beginning of the mandments inchina.in the fifth year of ganlu (260 .), a mandment ceremony was held inbaima temple, which is destined to be deeply engraved in the history of chinesebuddhism. on this day, zhu shixing ascended the altar of abstinence inaccordance with the law of karma, knelt down in front of the buddha, and becamethe first monk who formally received the bhikkhu mandment in han china. sincethen, the ancient confucian tradition of body hair skin, parents, dare notdamage has been broken.during the first 200 years of buddhism39。s taking root and spreading inchina, the whole process is closely related to baima temple. this is the productof china39。s first search for dharma from the west. it is the residence of thefirst monks who came to china to preach and spread dharma. the first chinesebuddhist scripture and chinese mandments were born here, and the firstchinese buddhist monk was born in a word, baima temple is closely linked withmany firsts of chinese buddhism, which makes it the real ancestor and sourceof chinese buddhism.洛陽白馬寺導游詞1000篇七朋友們:今天我要帶領大家參觀的是洛陽市一處著名的旅游景點白馬寺。白馬寺位于今洛陽城東約12公里處,這里北依邙山,南臨洛水,寶塔高聳,殿閣崢嶸,長林古木,肅然幽靜。在它的東面不遠處,蒿榛叢莽的古城垣,依然斷斷續(xù)續(xù)逶迤在伊洛平原之上,勾勤出一座昔日大國京都的宏偉輪廓。那就是東漢洛陽城的舊址。白馬寺初創(chuàng)于東漢永平十一年(公元68年),是佛教傳入中國后,由官府正式創(chuàng)建的座寺院,是源于南亞次大陸的佛教在遼闊的中華大地賴以繁榮發(fā)展的座菩提道場,故歷來被佛教界稱為“釋源”和“祖庭”?!搬屧础奔捶鸾讨l(fā)源地,“祖庭”即祖師之庭院。它對佛教在中國的傳播和發(fā)展,對促進中外思想文化交流和發(fā)展各國人民的友誼,是起了重要作用的。1961年,國務院公布白馬寺為批全國重點文物保護單位。1983年,國務院又公布白馬寺為全國漢傳佛教重點寺院。前不久,即20__年6月2日,白馬寺又被國家旅游局定為國家4a級旅游景點。白馬寺自東漢創(chuàng)建起,到董卓火燒洛陽時次被毀,其后興衰毀建,到武則天時,由主持薛懷義大興土木,達到了鼎盛。隨后又毀建不斷,近一次大規(guī)模重修是1972年為迎接柬埔寨西哈努克親王,經(jīng)周總理批示而進行的?,F(xiàn)存白馬寺坐北朝南,為一長方形的院落,總面積約6萬平方米左右。門前有寬闊的廣場。寺內(nèi)的主要建筑,都分布在由南向北的中軸線上。前后有五座大殿,依次為天王殿、大佛殿、大雄殿、毗盧閣,東西兩側分別有鐘、鼓樓,齋堂、客堂,禪堂、祖堂,藏經(jīng)閣、法寶閣等附屬建筑,左右對稱,布局規(guī)整。山門前的這兩匹石馬,,形象溫馴,雕工圓潤。大家可能會問,這兩匹馬是否和白馬寺的創(chuàng)建歷史有關呢?關于白馬寺的創(chuàng)建,流行的一種說法即“白馬馱經(jīng)”說。據(jù)在關佛籍記載,東漢永平七年的一天晚上,漢明帝劉莊(劉秀之子)夜宿南宮,夢見一個身高丈六,頭頂放光的金人自西方而來,在殿庭飛繞。第二天早上,漢明帝召集大臣,把這個夢告訴給大臣們,博士傅毅啟奏道:臣聽說,西方有神,人們稱其為佛,就像您夢到的那樣。漢明帝聽罷,信以為真,于是就派大臣蔡音、秦景等十余人出使西域拜求佛經(jīng)、佛法。蔡音等人于公元65年,告別帝都,踏上了“西天取經(jīng)”的萬里征途。在大月氏國(今阿富汗境至中亞一帶),遇到印度高僧攝摩騰、竺法蘭,見到了佛經(jīng)和釋迦牟尼佛白氈像,誠懇邀請二位高僧東赴中國弘法布教。永平十年(公元67年),二位印度高僧應邀和東漢使者一道,用白馬馱載佛經(jīng)、佛像同返國都洛陽。漢明帝見到佛經(jīng)、佛像,十分高興,對二位高僧極為禮重,親自予以接待,并安排他們在當時負責外交事務的官署鴻臚寺暫住。公元68年,漢明帝敕令在洛陽西雍門外三里御道北興建僧院。為紀念白馬馱經(jīng)之,因此取名“白馬寺”?!八隆弊旨丛从邙櫯F寺之“寺”字。再后來“寺”字便成了中國寺院的一種泛稱。說到白馬寺,不少游人都會把它和“唐僧取經(jīng)”的故事聯(lián)系在一起。其實從時間上看,白馬寺要比“唐僧取經(jīng)”早560多年。我們眼前的這兩匹石馬,原是宋代太師太保、右衛(wèi)將軍、駙馬都尉魏咸信墓前之物,是兩件的宋代石雕作品。1935年前后,主持僧德浩法師重修白馬寺時,將它們遷置于山門前。大家看到的這座山門,為牌坊式歇山頂,建于明代。1987年翻修了頂部,木質(zhì)匾額上的“白馬寺”三字,是中國佛教協(xié)會原會長趙樸初先生題寫的。三個門洞,象征著佛教所說的“三解脫門”佛教稱之為涅磐之門。三個門洞都是用磚和青石券砌而成的,部分券石上刻有工匠的姓氏名字,從字體上看此種券石應是東漢遺物,是白馬寺內(nèi)現(xiàn)存早的文物。白馬寺山門內(nèi)西側,有一巨大的半截殘碑,,相傳此碑為宋代翰林學士、著名文人蘇易簡撰,因其碑文不是由上到下一長行通寫到底,而是用短行分成幾排寫出來,別具格式,故稱“斷文碑”,為白馬寺六景之一。山門東側,為元代所遺存的《洛京白馬寺祖庭記》碑,,碑額“洛京白馬寺祖庭記”八字為篆書。此碑立于元代至順四年(公元1333年),由元代華嚴名僧仲華文才撰文,內(nèi)有“上夢金人,自西飛至,身光煒,以遲旦告所夢于臣下”,“遣遵偕郎中蔡音、秦景等十八人,西訪至天竺,遇沙門迦攝摩騰、竺法蘭”等句子,碑文稱白馬寺為“祖庭”和“釋源”,并說“釋源居中天,權輿佛法之地”,實為“騰、蘭二神僧開教之緒”。仲華文才后來到了佛教“四大名山”之一的五臺山,成為五臺山名剎佑國寺的開山代主持。這篇碑文,應是他卓錫白馬寺時所撰。碑文楷書,字體瀟灑工整,豐神秀骨,實為不可多得的書法藝術珍品。因此碑不曾留下書丹者姓名,碑文究竟出自誰手,遂成一樁懸案。但字體為“趙體”。前面這座東西對稱的建筑,東側為新建的鐘樓,鐘樓前有民國時期所建的五間“門頭堂”。西側為新建的鼓樓,鼓樓前有民國時所建的“云水堂”。“門頭堂”、“云水堂”現(xiàn)已辟為佛教法物流通處和旅游接中心。在鐘樓以東、鼓樓以西,靠近東西兩側圍墻,分別為攝摩騰、竺法蘭二位印度高僧之墓。二位高僧曾長期禪居白馬寺內(nèi)譯經(jīng)傳教,在這里他們共同譯出了中國早的漢文佛經(jīng)《四十二章經(jīng)》。他們先后圓寂于白馬寺,就葬于寺內(nèi),現(xiàn)墓前有明代崇禎七年(1634年)所立墓碑,“騰蘭墓”也為白馬寺六景之一。現(xiàn)在我們看到的這座大殿稱為天王殿,是白馬寺內(nèi)重大殿。此殿因殿內(nèi)供四大天王而得名。迎面而坐的是大肚彌勒佛,他笑容滿面,和藹可親,右手持念珠,左手握
點擊復制文檔內(nèi)容
教學課件相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1