【文章內(nèi)容簡介】
丁點的女人?! ?I have been transformed是全句的主干,句子的其余成分作狀語。 preached by… She magazine是一個過去分詞結(jié)構(gòu),修飾the philosophy of “have it all”。who is happy to settle for a bit of everything是一個定語從句,修飾a woman。由于英文原句較為破碎,各種修飾成分太多,建議在翻譯時重建句子結(jié)構(gòu)?! ?transform意為“轉(zhuǎn)換,改變,改造,變形”。Success and wealth transformed his character.(成功和財富改變了他的性格。)The reform policy has transformed China into a welloff country.(改革政策使中國成為一個小康的國家。) preach意為“傳道;宣揚”。My father always preaches at me.(我爸爸老跟我嘮叨。) settle for意為“滿足于;勉強接受”。I can settle for a pay raise and one week on holiday.(我可以接受的條件是漲薪水,外加一周休假。) 4. I have discovered,as perhaps Kelsey will after her much publicized resignation from the editorship of She after a buil