【文章內(nèi)容簡介】
sing the words given in the brackets.1.遇到突發(fā)危險(xiǎn)時(shí),人會(huì)茫然不知所措,這是很正常的。(which)________________________2.一個(gè)人究竟怎樣才能完成這樣一個(gè)偉大的工程呢?(How)________________________3.在此之前,他從未和那位主編討論過自己的新書。(Not)________________________4.情況是在不斷地變化,要使自己的思想適應(yīng)新的情況,就得學(xué)習(xí)。(adapt)________________________【答案】1. People may get overwhelmed in the face of sudden dangers, which is quite natural. / One may get at a loss when facing a sudden danger, which is quite natural. 2. How on earth can a person acplish such a great project? / How on earth can one acplish such a grand project? 3. Not until that moment had he ever talked about his new book with that chief editor. Not until this had he ever discussed his new book with the chief editor. 4. The situation is constantly changing. To adapt your thinking to new situations, you have to learn. / Situations are changing continually, so we must study to adapt our thinking to new situations. 【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意一些固定短語和固定句型的使用。1.本題的難點(diǎn)在于用which引導(dǎo)非限定性定語從句,還要注意at a loss或get overwhelmed表示“不知所措”。2.本題的難點(diǎn)在于on earth表示“究竟”,用such+a+形容詞+名詞表示“一個(gè)如此……的東西”。3.本題的難點(diǎn)在于Not until位于句首,要用部分倒裝。4.本題的難點(diǎn)在于用不定式作目的狀語,而且還要注意adapt…to…表示“使……適應(yīng)……”。6.高中英語翻譯題:Translations1.嫌疑人已抓獲,所有相關(guān)證據(jù)已移交警方. (concern)2.眾所周知,學(xué)習(xí)方法因人而異,適合你的不一定適合我. (necessarily)3.我突然想到,我忘記提醒班長集合時(shí)間了,隨即給他發(fā)了一個(gè)消息. (It)4.學(xué)生表達(dá)自我的能力越強(qiáng),他們就越可能在入學(xué)面試中脫穎而出,這促使了他們將練習(xí)演講作為每日常規(guī).(rule)【答案】1. The suspect has been arrested, and all the concerning evidence has been transferred to the police. 2. As we all know, learning method varies from person to person, so what is suitable for you may not necessarily suit me. 3. It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering,so I left him a short message. 4. The stronger the students39。 ability to express themselves, the more likely they are to stand out in the entrance interview, which makes it a rule for them to practice speaking every day. 【解析】1.相關(guān)的,有關(guān)的:concerning;嫌疑人:suspect,根據(jù)漢語提示,使用現(xiàn)在完成時(shí),并且注意使用被動(dòng)。故譯為The suspect has been arrested, and all the concerning evidence has been transferred to the police.2.這是對(duì)學(xué)習(xí)方法的一種主觀評(píng)價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。首先,翻譯時(shí)使用as引導(dǎo)一個(gè)非限制性定語從句,vary from person to person因人而異;so引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語從句,not necessarily未必。故譯為As we all know, learning method varies from person to person, so what is suitable for you may not necessarily suit me.3.這是對(duì)過去事實(shí)的陳述,所以使用一般過去時(shí)。結(jié)合句子的意思和括號(hào)中的代詞it可知,翻譯時(shí)需要使用句型it occurred to me that我突然想起……;it為形式主語,that引導(dǎo)一個(gè)主語從句,remind sb of sth意為提醒某人某物,最后使用so引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語從句。故譯為It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering,so I left him a short message.4.這是對(duì)學(xué)生個(gè)人能力的一種客觀評(píng)價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。翻譯時(shí)需要使用句式結(jié)構(gòu)the+比較級(jí),the+比較級(jí),用來表達(dá)越……越……;be likely to do sth可能會(huì)做某事.而make it a rule for sb. to do某人做某事成功常規(guī)。故譯為The stronger the students39。 ability to express themselves, the more likely they are to stand out in the entrance interview, which makes it a rule for them to practice speaking every day.【點(diǎn)睛】漢譯英基本步驟:1.理解,通讀并透徹理解原文含義2.翻譯,確定譯文句子的時(shí)態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞3.審校,首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯(cuò)譯和漏譯;其次,檢查是否有語言上的明顯錯(cuò)誤,如時(shí)態(tài)、語態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫、大小寫、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等.發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,及時(shí)改正。7.高中英語翻譯題:Translate the following sentences1.學(xué)生在英語寫作中詞不達(dá)意的現(xiàn)象值得每位英語教師關(guān)注。(worth)2.下周一整周都可以用肉眼觀察到火星,這讓很多天文(astronomy)愛好者欣喜若狂。(visible)3.應(yīng)當(dāng)鼓勵(lì)孩子從小接觸音樂,音樂一直被認(rèn)為是靈感的恒久源泉。source4.中日兩國的共同利益遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于分歧,對(duì)話與合作始終是兩國關(guān)系的主流。(outweigh)【