【文章內容簡介】
content at the new restaurant last Friday. 原文中,上星期五放在句首,并且在那家新餐館之前,而譯文中卻將時間狀語和地點狀語的位置顛倒了過來。這樣一來,既準確地表達了原文意思,又符合了英文語序習慣。所以我們可以得出結論:英語里如果句子既有地點狀語又有時間狀語,一般地點狀語在前,時間狀語在后。漢語里則往往把它們置于句首或謂語前,而且通常時間狀語在地點狀語之前?! 【毩暋 ?(他們沒有去游泳),they went to play football that day. is no doubt that _____________ (需求的增長導致了價格的上漲). cannot win a good reputation,______________ (因為他多嘴多舌). have reasons to believe that, ______________ (一個更加光明美好的未來等著我們). are plenty of opportunities for everyone in our society, ______________