【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
它。The machine is working none the worse for its long service. 這部機(jī)器并不因使用的時(shí)間長(zhǎng)而性能變差了。⑤譯成目的分句。This body of knowledge is customarily divided for convenience of study into the classifications: mechanics, heat, light, electricity and sound..為了便于研究起見,通常將這門學(xué)科分為力學(xué)、熱學(xué)、光學(xué)、電學(xué)和聲學(xué)。(4)不譯:不譯或省略翻譯是在確切表達(dá)原文內(nèi)容的前提下使譯文簡(jiǎn)練,合乎漢語(yǔ)規(guī)范,絕不是任意省略某些介詞。①表示時(shí)間或地點(diǎn)的英語(yǔ)介詞,譯成漢語(yǔ)如出現(xiàn)在句首,大都不譯。如:There are four seasons in a year. 一年有四季。Many water power stations have been built in the country.我國(guó)已建成許多水電站。②有些介詞如for(為了),from(從……),to(對(duì)……),on(在……時(shí))等,可以不譯。如:The barometer is a good instrument for measuring air pressure.氣壓計(jì)是測(cè)量氣壓的好儀器。The air was removed from between the two pipes.兩根管子之間的空氣已經(jīng)抽出。Answers to questions 2 and 3 may be obtained in the labora