【文章內容簡介】
using that the audience couldn’t help bursting into laughter now and then.4.Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development.【解析】【分析】本題考查學生對于詞匯的應用能力和語句構造能力。1.考查固定句式和介詞短語作原因狀語。分析句子可知,可以使用固定句式:there is no way to do,意為“無法做某事”;提供介詞without可以構成without+Ving 賓語結構作原因狀語,意為“在沒有…的情況下”, 再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:There is no way to lean a foreign language well without mastering great amounts of vocabulary. 。2.考查固定結構和時態(tài)。分析句子可知,as to 意為“對于…”,之后接名詞性短語。因此漢語“怎么解決我的問題”,可以譯為“how to settle my problems”, 分析可得時態(tài)為過去發(fā)生的時間,用一般過去時。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:As to how to settle my problems my workmates supported many constructive advice。3.考查固定結構和結果狀語從句。分析句子可知,前后句為因果關系,可用“so…that”句式,譯為“如此,以致于…”,所給動詞詞組cannot help 為固定結構,之后接+Ving ,譯為“禁不住做某事”。結合語境表達,應為一般過去時態(tài),再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:Her speech was so amusing that the audience couldn’t help bursting into laughter now and then.4.考查固定結構和非限制性定語從句。分析句子可知,“對..至關重要”可用詞組is essential to,主語為Ecological protection,賓語為human beings wellbeing and future,所提供固定結構bring about可意為“孕育”,且后半句可以用非限制性定語從句翻譯,先行詞由Ecological protection充當。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development.【點睛】第4小題屬于難度較大題目,在詞匯,句式,語法方面要求較高。詞匯方面:be essential to對..很重要,bring about 引起,在做此題時,可以將題目一分為二:即:1) 生態(tài)保護對人類的福祈和未來至關重要。2)生態(tài)保護也孕育著世界發(fā)展的歷史性機遇。分別翻譯可得:Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future Ecological protection also brings about the historical opportunity of the world’s development.確立先行詞為Ecological protection,第2句中作主語,用關系代詞which引導。因此可以翻譯為:Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development.6.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in brackets.1.只要你有耐心,你總能在夜市淘到一些便宜貨。(pick up)2.讓他寬慰的是,在房價飆升之前,他在同事的建議下買了一套公寓。(advice)3.這個品牌的手機各方面都比所有其他的手機好,只是價格實在太貴了。(superior)4.鑒于這個計劃風險太大,雖然設計者的分析聽上去很合理,政府最終沒有采納。(risky)【答案】1.As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market.2.To his great relief, he bought a flat on his colleague’s advice before house prices rocketed.3.This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high.4.Considering that the plan was too risky, the government eventually didn’t adopt it although the designer’s analysis sounded sensible.【解析】1.考查狀語從句和時態(tài)。此處含as long as“只要”引導的條件狀語從句的復合句;have patience“忍耐一下”;固定詞組:pick up“撿起,獲得”;再根據(jù)所給漢語可知句子用一般現(xiàn)在時態(tài),故翻譯為As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market.2.考查狀語從句和時態(tài)。此處是含before“在…之前”引導的時間狀語從句;分析句子結構:he是句子主語,謂語動詞用一般過去時態(tài)bought,a flat是句子賓語;固定短語:To his great relief“使他非常欣慰的是”;his colleague’s advice“他同事的建議”;再根據(jù)所給漢語可知翻譯為:To his great relief, he bought a flat on his colleague’s advice before house prices rocketed.3.考查時態(tài)和固定短語。分析句子結構:This brand of mobile phone是句子主語;is superior to“優(yōu)于”是謂語部分;except that除了…之外;再根據(jù)所給漢語可知句子用一般現(xiàn)在時態(tài),故翻譯為:This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high.4.考查狀語從句和時態(tài)。此處是considering that“考慮到,就…而論”引導的原因狀語從句;although引導讓步狀語從句;