【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
less black boys who remain trapped in illiteracy. According to the US Department of Education, more than 85 percent of black male fourth graders are not proficientin reading. 好吧,迪翔,是吧?閱讀呢?情形完全不同。他說(shuō):”。爾比先生,我不會(huì)閱讀。我永遠(yuǎn)也學(xué)不會(huì)閱讀。amp。quot。我教會(huì)了迪翔去閱讀,但有無(wú)數(shù)黑人男孩們?nèi)匀皇俏拿?。根?jù)美國(guó)教育部統(tǒng)計(jì),超過(guò)85%的四年級(jí)黑人學(xué)生不擅長(zhǎng)閱讀。 85 percent! The more challenges to reading children face, the more culturally petent educators need to be. Moonlighting as a standup edianfor the past eight years, I understand the importance of cultural petency,which I define as the ability to translate what you want someone else to knowor be able to do into munication or experiences that they find relevant andengaging. 85%!孩子們面對(duì)的閱讀挑戰(zhàn)越多,教育者們所需要的文化能力越高。在過(guò)去八年兼職做喜劇演員時(shí),我了解到文化能力的重要性,我認(rèn)為這種能力可以把你想要?jiǎng)e人知道或能夠做到的,翻譯成他們認(rèn)為與之有關(guān)且愿意參與的交流或體驗(yàn)。 Before going on stage, I assess an audience. Are they white, are they Latino? Are they old, young, professional, conservative? Then I curate and modify my jokes based on what I think would generate the most laughter. Whileperforming in a church, I could tell bar jokes. But that might not result inlaughter. 在上臺(tái)之前,我會(huì)評(píng)估觀眾。他們是白人?拉丁美洲人?他們年長(zhǎng)、年輕、專業(yè)、還是保守?然后我會(huì)策劃和修改我的笑話依據(jù)我對(duì)怎樣能引發(fā)更多笑聲的考量。我在教堂表演時(shí)可以說(shuō)個(gè)酒吧笑話。但可能根本沒(méi)人會(huì)笑。 As a society, weamp。39。re creating reading experiences for children that are the equivalent of telling bar jokes in achurch. And then we wonder why so many children donamp。39。t read. Educator and philosopher Paulo Freire believed that teaching and learning should be shouldnamp。39。t be viewed as empty buckets to be filled with facts but as cocreators