freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

laurasisu(留存版)

2024-12-17 01:06上一頁面

下一頁面
  

【正文】 ed on account of such failure of the Buyer to give such instructions. ? 教材: 如買方在 1987年 8月 17日或在此之前未向賣方發(fā)出裝運通知 ,則 賣方可自行決定取消本合同 ,并要求買方賠償因未發(fā)出裝運通知而使其蒙受的一切損失。 Idiomatic P22 ? Shipping details, including whether transshipments are allowed. Also recorded should be the latest date for shipment and the names of the ports of shipment and discharge. ? 教材:裝 船 細(xì)節(jié), 包括是否允許轉(zhuǎn)運以及裝船的最后日期和裝船 、卸貨的港口名稱。 p108 ? Unemployment in America (as of mid1990) was running near percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate. ? T:1990年年中美國的失業(yè)率近 % 。 ? 改 :由于每一種幣值可以折換成其它幣值 ,所以 ,法國法郎具有美元的幣值 ,美元具有英鎊的幣值 ,英鎊具有日元的幣值。 ? 改 :一個對華采取中立態(tài)度的 (或譯既不十分支持中國 ,也不極力反對中國的 )外國企業(yè)代表 ,需要考慮諸多因素方可代表其公司在中國的某企業(yè)獲得股權(quán)地位。此種存單與銀行的其他存款具有同樣的地位。 Exercises Loyalty (accuracy) ? This contract is made in two originals in both English and Chinese, each party holding one. In case of any discrepancy between the two versions,the Chinese version shall prevail. 以中文本為準(zhǔn) ? 本合同以中英文同時書就,一式兩份,雙方各執(zhí)一份。 ? Antidumping is widely being made use of in some countries. ? 某些國家在濫用反傾銷措施。(illustration) Laura SISU 5. Principlegoverned sentences loaded with clear and rich information for efficient munication ? All offers by telex are open for 7 days. ? 所有電傳開盤七天內(nèi)有效。 ? 只有利潤才能使他低頭。 ? in an easy position (tight position) ? 頭寸 寬裕 (頭寸 緊缺 ) 發(fā)放 貸款 ? Make/issue/launch 放貸款可譯作 ? to launch a loan ? to launch a movement, campaign, drive ? 搞運動、活動 ? to launch a training program, class, course ? 舉辦培訓(xùn)班 ? to launch a satellite ? 發(fā)射衛(wèi)星 Splitting ? The certificates (FRCDfloating rate certificate of deposit), which are fully negotiable, constitute unsecured obligations of the issuing bank and rank pari passu with all other deposits of the bank. ? pari passu adv. at an equal pace。 ? 改 : 在統(tǒng)包式項目中 ,賣方負(fù)責(zé)規(guī)劃、建造一套國外進(jìn)口設(shè)施并使其投人運行后 交付給當(dāng)?shù)氐馁I主。 ? 改 :實現(xiàn) 國際專業(yè)化生產(chǎn) 的一個更為現(xiàn)實的途徑是 “相對優(yōu)勢” ,這個理念是指某個國家生產(chǎn)某種產(chǎn)品比生產(chǎn)其它產(chǎn)品效率高 ,那么該國就具有生產(chǎn)此產(chǎn)品的 相對優(yōu)勢。 ? 改:天氣晴好 ,風(fēng)助船行 ,航程順利。 Repetition p88 ? Business is a bination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created. ? 譯文:商務(wù)指生產(chǎn)、分配、銷售等一切活動的組合,通過它們利潤和經(jīng)濟盈余將被創(chuàng)造。股票市場的空前繁榮使得各家公司可以依賴其上漲的股票價格去資助各種大規(guī)模的購進(jìn) 。 ? 修改:買方或其船代須于承運船抵達(dá)裝貨港前 10天將合同號 、承運船名 、近似載重量 、 在港時間 和裝貨港以傳真的方式告知賣方。 Proceeds ? Upon receipt of pliant documents, we undertake to remit proceeds by telegraphic transfer in terms of your instructions. ? 一俟收到相符的單證,我(開證行)保證按貴行指令電匯貨款。 . ? In this case, foreigners’ imports from Britain are not being financed entirely by British loans. ? 即然這樣,外國人從英國的 凈進(jìn)口 就不可能全部用英國的貸款來支付。 Words of the day ? longs and shorts ? Longdated securities vs. shortdated securities ? 長期證券和短期證券 Laura SISU Lecture 6 Conversion Peculiarities of Biz English (Review) ? Practicability/實用性 ? Expertise/與業(yè)性 ? Target/目的性 ? Timeliness/時代性 ? Polysemy/多義性 ? Conciseness/簡潔性 Peculiarities: Expertise ? coverage ? 保險項目 ? standby credit ? 備用信用證 /備用信貸 ? clearance sale ? 清倉銷售價 ? blank endorsement ? 空白背書 ? bill of lading ? 提單 ? establishment ? 開證 ? letter of guarantee ? 銀行保函 ? arbitration ? 仲裁 ? mortgage ? 抵押 ? shipping marks ? 嘜頭 SHIPPING MARKS ? S/M (shipping marks) ? 裝船標(biāo)記 , 嘜頭 ? 也叫 嘜 ,是貨物包裝的重要組成部分,是運輸包裝件上的圖形、文字、數(shù)字、字母的總稱。 dangers (p39) P39. Cargo insurance is to protect the trader from losses that many dangers may cause. ? 教材:貨物保險會使貿(mào)易商免受許多風(fēng)險所 可能造成的種種損失 。 Textbook Chapter 4 Addition amp。 . ? We provide a number of financial services. ? 我們提供多種金融服務(wù)。比如,一旦罷工波及某些港口而影響裝貨,他就可以選擇其他港口。 ? Insurance Underwriter ? 保險承銷商 ? Mortgage Underwriter ? 抵押保險員 Word of the day ? Underwriter ? Underwriter/insurer/assurer ? 保險商: underwriter/insurer ? Insurer: most monly used ? Underwriter:特指進(jìn)行保險風(fēng)險和資產(chǎn)評估、簽訂保險合同的人,即保險業(yè)務(wù)受理人。 ? 改 :公司在出口產(chǎn)品中 參與程度迥異 ,從最小的出口量直到視出口量為公司生存與發(fā)展 的必要條件。不到案 。s because merchant banking is still something of a new novelty in Jakarta, and still others that it is because business in most sectors of the Indonesian economy is booming. ? 有的分析家認(rèn)為,這是因為缺乏競爭, 有的認(rèn)為 這是因為在雅加達(dá)商人銀行業(yè)還是一種新生事物, 還有認(rèn)為 印度尼西亞大部分經(jīng)濟領(lǐng)域的生意都很興隆。 ? 仲裁裁決是終局裁決,對雙方均具有約束力。 d. Use of “not always/ quite / really/ particularly …” ? The question was not always with you. ? 你不會總碰到這種問題的。Laura SISU A COURSE SUMMARY 主要內(nèi)容 ? 1第一講 商務(wù)英語文體風(fēng)格和語言特點 ? 2第二講 商務(wù)英語翻譯標(biāo)準(zhǔn) ? 3第三講 商務(wù)英語詞語的翻譯 (1) ? 4第四講 商務(wù)英語詞語的翻譯 (2) ? 5第五講 商務(wù)英語詞語的翻譯 (3) ? 6第六講 商務(wù)英語詞語的翻譯 (4) ? 7第七講 商務(wù)英語詞語的翻譯 (5) ? 8第八講 商務(wù)英語句子的翻譯 (1) 主要內(nèi)容: 張新紅 《 商務(wù)英語翻譯 》 考試形式:閉卷 100分 ? 商務(wù)詞匯互譯 15*2=30% – 15 漢譯英 – 15英譯漢 ? 商務(wù)句子翻譯 (英譯漢) 15*4=60% – 15個句子 ? 簡答題 2*5 % 第一講 商務(wù)英語文體風(fēng)格和語言特點 Laura SISU Technical /mercial Terms for Clarity Abbreviations ? Business terminology ? CIF ? Cost , Insurance and Freight到岸價格 ? O/C ? Outward Collection ? 出口托收 ? B/D ? Bank Draft ? 銀行匯票 ? CPI ? Consumer Price Index ? C/A ? Current Account ? 往來賬 ? TPND ? Theft Pilferage and NonDelivery ? 盜竊和提貨不著險 Laura SISU EXX ? Antidumping measures ? Quotafree products ? 非配額產(chǎn)品 ? Counteroffer ? 還盤 ? Bid bond ? 投標(biāo)保證金 Laura SISU EXX ? Kitty ? 湊集的資金 共同資金 ? Kite ? 空頭支票 ? Negotiable ? 可兌現(xiàn)的(支票等) ? Raider ? 企圖收購者 (證券交易) ? honor ? 承兌(票據(jù)) (銀行業(yè)) ? Average ? 海損 海損費用 ? Offer ? 要約 ? Offerer ? 要約人 ? Offeree ? 受要約人 ? Accept ? 承諾 ? Acceptor ? 承諾人 ? Acceptee ? 接受承諾 人 Laura SISU EXX ? an outstanding cheque ? futures /drugs/buy ? force Majeure ? draft at sight ? Bill of lading ? documents against acceptance ? Bill of exchange ? Offer ? a firm offer ? counter offer
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1