【正文】
歐洲聯(lián)盟委員會應確保這些編號公布在歐共體官方公報上。它們應在無歧視 條件下適用于進口產(chǎn)品,包括詳細協(xié)議和對準入這些系統(tǒng)的征稅,并且在設計上要符合《歐 洲共同體條約》的規(guī)定,以避免產(chǎn)生 貿(mào)易壁壘和使競爭受到影響。 。energy recovery` shall mean the use of bustible packaging waste as a means to generate energy through direct incineration with or without other waste but with recovery of the heat。 (c) transport packaging or tertiary packaging, i. e. packaging conceived so as to facilitate handling and transport of a number of sales units or grouped packagings in order to prevent physical handling and transport damage. Transport packaging does not include road, rail, ship and air containers。 5.“再使用”是指被設想和預定在其壽命周期內(nèi)完成最少循環(huán)次數(shù)的包裝物,在有或沒有市場現(xiàn)有輔助產(chǎn)品幫助其再次裝填的情況下出于與原設想相同的目的使包裝物重新裝填或得到使用的任何操作;這種再使用包裝物,當其不再需要被再使用時即為廢棄包裝物。 Whereas consumers play a key role in the management of packaging and packaging waste and thus have to be adequately informed in order to adapt their behaviour and attitudes。 whereas such systems should be open to the participation of all interested parties and be designed to avoid discrimination against imported products and barriers to trade or distortions of petition and to guarantee the maximum possible return of packaging and packaging waste, in accordance with the Treaty。 Whereas packaging has a vital social and economic function and therefore measures provided for in this Directive should apply without prejudice to other relevant legislative requirements affecting quality and transport of packaging or packaged goods。 Whereas, in line with the Community strategy for waste management set out in Council resolution of 7 May 1990 on waste policy (5) and Council Directive 75/442/EEC of 15 July 1975 on waste (6), the management of packaging and packaging waste should include as a first priority, prevention of packaging waste and, as additional fundamental principles, reuse of packaging, recycling and other forms of recovering packaging waste and, hence, reduction of the final disposal of such waste。 Whereas the issue of Community marking of packaging requires further study, but should be decided by the Community in the near future。 Whereas the inclusion of a specific chapter on the management of packaging and packaging waste in the waste management plans required pursuant to Directive 75/442/EEC will contribute to the effective implementation of this Directive。 6.“回收”是指 75/442/EEC指令的附錄Ⅱ .B中規(guī)定的任何適用的操作。 2. 39。 9. 39。 3.(a) 歐洲議會和歐洲聯(lián)盟理事會應在歐洲聯(lián)盟委員會階段性報告的基礎上,并自 本條第 1 款 (a)所述的日期起 4 年內(nèi),在最終報告基礎上,對各成員國在實現(xiàn)本條第 1款 (a)、 (b)和第 2款規(guī)定的目標和目的中獲得的實際經(jīng)驗以及科研成果和評定技術 (如生態(tài)平衡 )進行檢驗。 1款所述的措施應是所有包裝物和廢棄包裝物政策的一部分,并且應該考慮有關保護 環(huán)境和消費者健康、安全和衛(wèi)生;保護包裝商品及使用材料的質(zhì)量、可靠性和技術特性;以 及保護工業(yè)和商業(yè)產(chǎn)權等要求。 2 款所述的標準沒有完全符合本條第 1款所述的基本要求,歐洲聯(lián)盟委員會或該成員國應將這一問題提交給根據(jù) 83/189/EEC 指令成立的常設委員會,并說明其理由。各成員國應公布這些標準的編號。 這些系統(tǒng)應向有關行業(yè)的經(jīng)營者和政府主管當局開放,以便其參與進來。 (c) 自本指令必須在國家法律中實施之日起 10年內(nèi),廢棄包裝物的回收和再循環(huán)將達到一定的百分比,這個百分比必須由歐洲聯(lián)盟理事會根據(jù)本條第 3 款 (b)確定,以大幅度提高 (a)和 (b)所述的目標。 8. 39。 it can be removed from the product without affecting its characteristics。 4.“預防”是指通過開發(fā)清潔產(chǎn)品和技術而減少: —— 包裝物 和廢棄包裝物中所含的材料和物質(zhì); —— 在生產(chǎn)過程中以及銷售、批發(fā)、使用和清除階段的包裝物和廢棄包裝物的數(shù)量及其對環(huán)境的危害。 whereas the development and implementation of the measures provided for in this Directive should involve and require the close cooperation of all the partners, where appropriate, within a spirit of shared responsibility。 Whereas the management of packaging and packaging waste requires the Member States to set up return, collection and recovery systems。 therefore, Council Directive 85/339/EEC of 27 June 1985 on containers of liquids for human consumption (4) should be repealed。 Whereas, until scientific and technological progress is made with regard to recovery processes, reuse and recycling should be considered preferable in terms of environmental impact。 Whereas, in order to minimize the impact of packaging and packaging waste on the environment and to avoid barriers to trade and distortion of petition, it is also necessary to define the essential requirements governing the position and the reusable and recoverable (including recyclable) nature of packaging。 Whereas, in order to facilitate the achievement of the objectives of this Directive, it may be appropriate for the Community and the Member States to use economic instruments in accordance with the provisions of the Treaty, so as to avoid new forms of protectionism。 7.“再循環(huán)”是指為了原來的目的或其他目的,在廢棄材料的生產(chǎn)過程中再次進 行加工, 包括有機再循環(huán),但是不包括能量回收。packaging waste` shall mean any packaging or packaging material covered by the definition of waste in Directive 75/442/EEC, excluding production residues。anic recycling` shall mean the aerobic (posting) or anaerobic (biomethanization) treatment, under controlled conditions and using microanisms, of the biodegradable parts of packaging waste, which produces stabilized anic residues or methane. Landfill shall not be considered a form of anic recycling。 (b) 歐洲聯(lián)盟理事會應在不遲于本條第 1款 (a)所述的第一個 5年階段結(jié)束前的 6個月,按特定多數(shù)并根據(jù)歐洲聯(lián)盟委員會的提議確定本條第 1款 (c)所述的第二個 5年階段的目標。 Article 7 Return, collection and recovery systems 1. Member States shall take the necessary measures to ensure that systems are set up to provide for: (a) the return and/or collection of used packaging and/or packaging waste from the consumer, other final user, or from the waste stream in order to channel it to the most appropriate waste management alternatives。常設委員會應及時提出意見。歐洲聯(lián)盟委員會應將該文本立即發(fā)送給其他成員國。 (b) postpone at the same time the attainment of the targets in paragraph 1 (a) and (b) to a later deadline which, however, shall not exceed 31 December 2020. 6. Member States which have, or will, set programmes going beyond the targets of paragraph 1 (a) and (b) and which provide to this effect appropriate capacities for recycling and recovery, are permitted to pursue those targets in the interest of a high level of environmental protection, on condition that these measures avoid distortions of the internal market and do not hinder pliance by other Member States with the D