【正文】
cut wheat” 即漢語的“ 割 麥子”,“ to cut cake”即漢語的“ 切 蛋糕”,“ to cut fingernails”即漢語的“剪(修)手指甲” ?例如: He wore dark glasses, and thick jersey, and stopped up his ears with cotton wool. 三、詞序方面 ?英、漢語句子中主要成分主語、謂語動詞、賓語或是表語的次序基本上是一致的。 ?例如: marriage 娶、嫁 ? sister 姐、妹 ? morning 早晨、上午 ?英語中有些詞所表示的意義,目前在漢語里還找不到最后確定的對應(yīng)詞來表達。第三章 英漢語言的對比 主講:劉芳華 第一節(jié) 英漢詞匯現(xiàn)象的對比 ?一、詞的意義方面 語言是隨著社會實踐的不斷發(fā)展而發(fā)展的,不是靜止不變的。這主要是英語中一些新詞,包括專用名詞、術(shù)語以及一些反映英美社會特殊風氣及事物的詞。但是各種定語的位置和各種狀語的次序在英、漢語中則有同有異,變化較多,所以英、漢語詞序的比較,主要是指定語、狀語位置異同的比較。 ? Little did I then know the meaning of war and what it was in reality. ?當時我確實還不太懂得戰(zhàn)爭的意義以及戰(zhàn)爭實際上是怎么回事。 ? As the weather was fine, we decided to climb the mountain.