【正文】
d, in places like Concord and Gettysburg。a willingness to find meaning in something greater than yet, at this momentit is precisely this spirit that must inhabit us as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest is the firefighter’s courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent’s willingness to nurture a child, that finally decides our challenges may be instruments with which we meet them may be those values upon which our success dependsthese things are things are have been the quiet force of progress throughout our is demanded then is a return to these is required of us now is a new era of responsibilitythe knowledge that God calls on us to shape an uncertain is the meaning of our liberty and our creedwhy men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have the year of America’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy capital was enemy was snow was stained with a moment when the oute of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:“Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one mon danger, came forth to meet [it].” the face of our mon dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter。我們的經(jīng)濟(jì)元?dú)獯髠@既是某些人貪婪且不負(fù)責(zé)任的後果,也是大眾未能做出艱難的選擇,對(duì)國(guó)家進(jìn)入新時(shí)代做準(zhǔn)備不足所致。但是,美國(guó)要了解,這些挑戰(zhàn)會(huì)被解決。為了我們,他們攜帶很少的家當(dāng),遠(yuǎn)渡重洋,追尋新生活。我們的心智一樣創(chuàng)新,我們的產(chǎn)品和勞務(wù)和上周或上個(gè)月或去年相比,一樣是必需品。我們將利用太陽(yáng)能、風(fēng)力和土壤作為汽車(chē)的燃料和工廠的能源。我們今天的問(wèn)題不是政府太大或太小,而是有無(wú)功效,是否能幫助家庭找到薪水不錯(cuò)的工作,支付得起照顧費(fèi)用,有尊嚴(yán)的退休。我們建國(guó)諸父在我們難以想像的危難之中。在這些原則的再次指引下,我們可以面對(duì)那些新的威脅,這些威脅有賴國(guó)與國(guó)間更大的合作與諒解方能因應(yīng)。隨著世界越來(lái)越小,我們共通的人性也會(huì)彰顯,而美國(guó)必須扮演引進(jìn)新和平時(shí)代的角色。今天他們有話要對(duì)我們說(shuō),就和躺在阿靈頓(公墓)的英雄們世世代代輕聲訴說(shuō)的一樣。我們的挑戰(zhàn)也許是新的,我們迎接挑戰(zhàn)的工具也許是新的,但我們賴以成功的價(jià)值觀─辛勤工作和誠(chéng)實(shí)、勇氣和公平競(jìng)爭(zhēng)、容忍和好奇心、忠實(shí)和愛(ài)國(guó)心─這些都是固有的。在美國(guó)誕生這一年,在最寒冷的幾個(gè)月,在結(jié)冰的河岸,一群愛(ài)國(guó)人士抱著垂死的同志。s President Yang for his hospitality(好客)and his gracious(有禮貌的,親切的)39。s journey to the 21st century, I39。m really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we39。懷著希望和美德,讓我們?cè)俣葲_破結(jié)冰的逆流,度過(guò)接下來(lái)可能來(lái)臨的暴風(fēng)雪。這是公民的代價(jià)和承諾。在堤防決堤時(shí),是人們的善心,讓他們招待陌生人。那些窮國(guó)的人民,我們保證會(huì)和你們合作,讓們的農(nóng)場(chǎng)豐收,讓清流涌入,滋補(bǔ)餓壞的身體,喂養(yǎng)饑餓的心靈。因?yàn)槲覀冎溃覀兤礈惤M合而成的遺產(chǎn)是我們的強(qiáng)處,而非弱點(diǎn)?;叵胂惹暗氖来狗ㄎ魉怪髁x和共產(chǎn)主義,靠的除了飛彈和戰(zhàn)車(chē)之外,還有強(qiáng)固的聯(lián)盟和持久的信念。我們眼前的問(wèn)題也不是說(shuō)市場(chǎng)的力量是善或惡?,F(xiàn)在,有人質(zhì)疑我們的雄心,暗示說(shuō)我們的體系無(wú)法承受太多的大計(jì)畫(huà)。我們無(wú)論朝何處望去,都有工作必須完成。他們將美國(guó)視為大於所有個(gè)人企圖心總和的整體,超越出身、財(cái)富或小圈圈的差異。再次肯定我們國(guó)家的偉大,我們了解偉大絕非賜予而來(lái),必須努力達(dá)成。這些都是得自資料和統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的危機(jī)指標(biāo)。在艱困的時(shí)候,美國(guó)能箕裘相繼,不僅因?yàn)榫痈呶徽哂心芰蛟妇?,也因?yàn)槿嗣癯掷m(xù)對(duì)先人的抱負(fù)有信心,也忠於創(chuàng)建我國(guó)的法統(tǒng)。you cannot outlast us, and we will defeat we know that our patchwork heritage is a strength, not a are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindusknow that your people will judge you on what you can build, not what you those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history。our schools fail too many。心懷希望和美德,讓我們?cè)僖淮斡L(fēng)中流擊水,不論什么風(fēng)暴來(lái)襲,必將堅(jiān)不可摧。首都已經(jīng)撤防。我們現(xiàn)在需要做的是開(kāi)創(chuàng)負(fù)責(zé)任的新時(shí)代──每一位美國(guó)人都需要認(rèn)識(shí)到我們對(duì)自己、對(duì)國(guó)家、對(duì)全世界都承擔(dān)著義務(wù)。正是因?yàn)槿藗冊(cè)诖蟮瘫懒褧r(shí)接納陌生人的關(guān)愛(ài)之情,正是因?yàn)楣と藗儗幵笢p少自己的工時(shí)而不愿看到朋友失去工作的無(wú)私精神,才使我們度過(guò)了最暗淡的時(shí)光。As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol faroff deserts and distant have something to tell us, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service。對(duì)于世界上那些妄圖制造矛盾、將自己社會(huì)的弊端歸罪于西方的領(lǐng)導(dǎo)人,我們奉勸你們:你們的人民將以你們的建設(shè)成就而不是你們的毀滅能力來(lái)評(píng)判你們。that as the world grows smaller, our mon humanity shall reveal itself。you cannot outlast us, and we will defeat 。今天,這些理念仍然照耀著世界,我們不會(huì)為一時(shí)之利而棄之。作為公共資金的管理者,我們必須承擔(dān)責(zé)任——明智地使用資金,拋棄壞習(xí)慣,在陽(yáng)光下履行職責(zé)——因?yàn)橹挥羞@樣我們才能恢復(fù)人民對(duì)政府的至關(guān)重要的信任。Now, there are some who question the scale of our ambitions — who suggest that our system cannot tolerate too many big memories are they have forgotten what this country has already done。s quality and lower its will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new this we can this we will ,都有工作在等待著我們。我們的勞動(dòng)者的創(chuàng)造力并沒(méi)有因?yàn)檠矍暗倪@場(chǎng)危機(jī)而減弱。endured the lash of the whip and plowed the hard ,他們?cè)谘构S勞作,在西部原野拓荒,忍著鞭笞之痛在堅(jiān)硬的土地上耕耘。to choose our better history。s decline is inevitable, and that the next generation must lower its ,數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)將予以證明。businesses health care is too costly。Fortyfour Americans have now taken the presidential words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of , every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding ,有四十四個(gè)美國(guó)人發(fā)出總統(tǒng)誓言。以下是奧巴馬總統(tǒng)就職演說(shuō)的中英文對(duì)照全文,中文由美國(guó)國(guó)務(wù)院國(guó)際信息局(IIP)根據(jù)演說(shuō)記錄稿翻譯。這是這一代美國(guó)的必由之路。如今,住房不再,就業(yè)減少,商業(yè)破產(chǎn)。On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and ,選擇齊心協(xié)力而不是沖突對(duì)立。它不是弱者的道路——它不屬于好逸惡勞或只圖名利享受的人;這條路屬于冒險(xiǎn)者,實(shí)干家,創(chuàng)造者——有些人享有盛名,但大多數(shù)是默默無(wú)聞耕耘勞作的男女志士,是他們帶我們走向通往繁榮和自由的漫長(zhǎng)崎嶇之路。他們看到的美國(guó)超越了我們每一個(gè)人的雄心壯志,也超越了所有種族、財(cái)富或派系的差異。從今天起,我們必須振作起來(lái),掃除我們身上的塵土,重新