【正文】
arty B’s subsidiaries, suppliers, contractors, or subcontractors), will not be obligated to pay any Rent (as defined in Article ) and/or any management fee and/or any taxation and/or fee owed to Party A as the owner of the Leasehold Property in accordance with the relevant PRC laws, regulations, may conduct interior decoration and preparation work in the Premises, the right to start its business operation in the Premises at any time and all the rights under this Agreement including the right to take possession of and use the Premises. On or before the Starting Date of Construction as defined in Article hereunder, Party A will, at its sole costs, install the separate water meter, electricity meter and gas meter for Party B’s use of water, electricity and gas within the premises. Party B will bear the charges incurred due to its use of water (including water for airconditioning), electricity (including electricity for airconditioning) and gas mencing from the Starting Date of Construction based on its actual consumption within the Premises. 大廈商鋪面積開(kāi)業(yè)率 Store Opening Rate of the Building甲方同意并承諾,自房屋內(nèi)乙方購(gòu)物廣場(chǎng)開(kāi)業(yè)日起至租期內(nèi)任何時(shí)候,甲方所有的大廈商鋪面積開(kāi)業(yè)率(如本條第二段所定義)應(yīng)達(dá)到百分之六七十五(6570%)或以上;若在房屋內(nèi)乙方購(gòu)物廣場(chǎng)開(kāi)業(yè)日或之后的租期內(nèi)的任何時(shí)候,大廈商鋪面積開(kāi)業(yè)率未達(dá)到百分之六七十五(6570%)或以上,則乙方無(wú)需向甲方支付該等低于大廈商鋪面積開(kāi)業(yè)率期間的租金直至大廈商鋪面積開(kāi)業(yè)率達(dá)到百分之六七十五(6570%)或以上(“免租使用期”),并且在所有的免租使用期期間,乙方根據(jù)本協(xié)議規(guī)定占有、使用租賃標(biāo)的物的權(quán)利不受任何影響。第二個(gè)租約年至第三個(gè)租約年的租金為每月每平方米人民幣 二十四元整();The Second Lease Year through the Third Lease Year: RMB Twenty Four Yuan per square meter per month ()。第十個(gè)租約年至第十一個(gè)租約年的租金為每月每平方米人民幣 二十八元零八分();The Tenth Lease Year through the Eleventh Lease Year: RMB Twenty Eight point zero Eight Yuan per square meter per month (RMB )。甲方應(yīng)在每月第七(7)日或之前向乙方提供符合中國(guó)法律規(guī)定和稅務(wù)行政主管部門(mén)要求的正式租金發(fā)票(第一個(gè)月的租金發(fā)票應(yīng)于第一個(gè)租約年的開(kāi)始日后的七(7)日內(nèi)提供給乙方)。甲方仍須根據(jù)本協(xié)議的約定對(duì)供電、供水或燃?xì)庠O(shè)施的運(yùn)行管理及維修維護(hù)承擔(dān)責(zé)任。若甲方未能在當(dāng)期公歷年結(jié)束前(即12月31日前)向乙方提供其拖欠的租金發(fā)票,則乙方該年已扣除的稅務(wù)損失金額將被作為甲方支付的違約金,不再退還甲方。第十四個(gè)租約年第十五個(gè)租約年的租金為每月每平方米人民幣三十元零三角七分();The Fourteenth Lease Year through the Fifteenth Lease Year: RMB Thirty point Three Seven Yuan per square meter per month ()。第六個(gè)租約年至第七個(gè)租約年的租金為每月每平方米人民幣();The Sixth Lease Year through the Seventh Lease Year: RMB Twenty Five point Nine Six Yuan per square meter per month ()。Store Opening Rate of the Building is the ratio of the total area of all the opened stores within the Building to the total area available for business purpose within the Building, and either the total area of all the opened stores within the Building or the total area available for business purpose within the Building excluding the Leased Area of Party B within the Building. The Opening Rate Specification Party A provides to Party B will contain the figures of the total area available for business purpose within the Building, the total area of all the opened stores within the Building and the area of each opened store (the “Opening Rate Specification” ).在房屋內(nèi)乙方購(gòu)物廣場(chǎng)開(kāi)業(yè)日,甲方應(yīng)向乙方提供大廈商鋪面積開(kāi)業(yè)率說(shuō)明。For any renewal of this Agreement, if the relevant legal document(s) must be executed or lease registration will be pleted in accordance with the laws, regulations, and rules of PRC. The Parties will promptly plete, execute and register the lease to guarantee the validity of Party B’s rights during the Term.第4條 租 金Article 4 RENT 免租施工期 RentFree Construction Period (以下稱“免租施工期”)。如果在租期屆滿前六(6)個(gè)月乙方仍沒(méi)有就甲方續(xù)約征詢通知給予書(shū)面答復(fù),則甲方應(yīng)于租期屆滿前五(5)個(gè)月向乙方以書(shū)面方式發(fā)出第二次續(xù)約征詢通知。除非本協(xié)議另有規(guī)定或雙方另有其它書(shū)面約定,租金()應(yīng)自開(kāi)始日起開(kāi)始計(jì)算。面積的誤差比 =修改后的租用面積 附件一和/或附件二和/或附件三確定的租用面積附件一和/或附件二和/或附件三確定的租用面積If Party A intends to adjust any of the contents contained in Exhibit I, Exhibit II and/or Exhibit III of this Agreement, Party A must notify Party B in writing of such intention within Thirty (30) days following the execution of this Agreement and will not make any adjustment without Party B’s advance written consent. If Party B gives its written consent to the adjustment requested by Party A, the Rent or pensation will be adjusted as follows: (i) If there are discrepancies between the adjusted leased area (the “Adjusted Leased Area”) and the Leased Area as shown in Exhibit I and/or Exhibit II and/or Exhibit III hereof, and the variance is no more than Plus/Minus Three percent (177。 Party B has the exclusive right to use, free of charge, the Parking Lot as defined in Article and WalMart’s Outdoor Public Area as defined in Article . The Parties confirm that the consideration for Party B’s exclusive rights to use free of charge the Parking Lot and WalMart’s Outdoor Public Area has been fully considered when the Parties decide the Rent for the Leased Area. 若遇本條項(xiàng)下的描述與本協(xié)議附件一和/或附件二和/或附件三的內(nèi)容不一致,則以附件一和/或附件二和/或附件三的內(nèi)容為準(zhǔn)。租賃標(biāo)的物的租金應(yīng)根據(jù)租用面積為標(biāo)準(zhǔn)計(jì)算。 附 件 三: 租用面積計(jì)算表/租金計(jì)算表;Exhibit III: Calculation Table for Leased Area/Calculation Table for Rent。沃爾瑪購(gòu)物廣場(chǎng)江蘇鹽城中 (2048)分店租賃協(xié)議Lease Agreement for WalMart supercenter Jiangsu Yancheng Central Store (2048)第一二稿/2D/aug 08Nov 21, 2007鹽城市國(guó)飛綠色置業(yè)有限公司Yancheng Guofei Green Property Co., Ltd.與 and江蘇沃爾瑪百貨有限公司Jiangsu WalMart Stores Co., Ltd.沃爾瑪(中國(guó))投資有限公司W(wǎng)alMart (China) Investment Co., Ltd. 房屋租賃協(xié)議PREMISES LEASE AGREEMENT二零零七年 月 日Dated on , 2007目 錄 頁(yè) 碼第1條本協(xié)議組成 2第2條租賃標(biāo)的物和房屋2第3條租 期6第4條租 金9第5條租賃標(biāo)的物的接收21第6條房屋及其它區(qū)域的使用27第7條租賃標(biāo)的物的維修與修復(fù)33第8條大 廈43第9條稅 費(fèi)46第10條公用設(shè)施47第11條陳述和保證47第12條轉(zhuǎn)讓和分租;優(yōu)先購(gòu)買(mǎi)權(quán)54第13條提前終止56第14條違約責(zé)任63第15條交還房屋64第16條適用法律和爭(zhēng)議的解決65第17條其它規(guī)定66附件一房屋總平面圖73附件二各層平面圖/立面圖/剖面圖74附件三租用面積計(jì)算表/租金計(jì)算表75附件四要求與規(guī)格76附件五乙方進(jìn)場(chǎng)施工條件77附件六甲方應(yīng)向乙方提供的文件78附件七甲方與乙方維保職責(zé)80附件八抵押權(quán)人保證函格式81附件八1保證函TABLE OF CONTENTS