【正文】
of language is much widely used in business English letter. The representations of principle of economical language are “general equilibrium, mon context, familiar topics, utmost utility and popularity in writing”. The reflections of economy of language use in business English letter are “conciseness, plain, geniality and consideration”. As a result, the basic writing skills for an economical business English letter are “expressing correctly and clearly, striving for concision, and using professional terminology”. The purpose of studying the economy of language use in business English letter is to lay the foundation for writing meaningful business English letter. Key words: business English letter; economy of language ; writing skills 一、引 言 言語交流是人類特有的一種活動(dòng) , 它具有多種功能 , 其中最重要的是傳遞信息。研究商務(wù)英語信函的經(jīng)濟(jì)性原則就是為寫好有價(jià)值的商務(wù)信函奠定基礎(chǔ)。 由于 商務(wù)信函 在國際貿(mào)易中 可作為買賣雙方商務(wù)往來的法律憑證及解決爭(zhēng)端的法律依據(jù) , 所以其對(duì)語言的準(zhǔn)確性和規(guī)范性要求 很 高 , 其質(zhì)量好壞會(huì)影響到企業(yè)的形象 , 甚至影響到生意的成功 。譬如, 關(guān)聯(lián)理論倡導(dǎo)者 Sperber 與 Wilson 從交際中聽者角度將經(jīng)濟(jì)原則表述為“人類在理解話語時(shí)表現(xiàn)出的一種‘以付出盡可能小的 (話語處理 ) 努力 , 以期獲得最大 (語境 ) 效果’的傾向性” 。澳大利亞學(xué)者 Robert Hodge (霍奇 ) 和 Gunther Kress (克萊斯 )等認(rèn)為 ,語言表述結(jié)構(gòu)是以意識(shí)形態(tài)為根據(jù) , 一定的社會(huì)、文化群體 ,以及從事的相關(guān)活動(dòng) ,具有極為固定的語言表達(dá)形式。 Dear Sir, We show great concern for the problem mentioned in your letter. Through investigation, we find the cement supplied to you is of the quality inferior to that offered by Mr. Chen. We are quite prepared to have this cement returned, carriage forward, but as you seem to be in a position to use it, we would like to make a special allowance of 30% if you have definitely decided to retain the whole consignment. Thank you for your confidence in us and we are looking forward to more chances to do business with you. Yours faithfully, xxxx 4. 言語生效準(zhǔn)則 人們 通常都是 以言行事 ,所以 言語在行事的過程中起著承載信息、調(diào)節(jié)關(guān)系的作用 ,用于調(diào)節(jié)關(guān)系的言語最終目的是改善受話人的心理狀態(tài) ,使其心理處于一種樂于行事的積極狀態(tài)。 此乃從眾準(zhǔn)則。簡(jiǎn)潔平易指的是言簡(jiǎn)意賅,行文隨和平易。只有這樣才能引起讀信人的共鳴,有效地達(dá)到初始目的。因?yàn)?收信人的職稱、收信人的姓名、收信人的地址、交貨時(shí)間、交貨地點(diǎn)、 交易條件 、 品名、 顏色、尺碼、單價(jià)、 數(shù)量、品質(zhì)、型號(hào)、包裝等方面信息準(zhǔn)確與否 , 直接關(guān)系著公司的經(jīng)濟(jì)利益和企業(yè)形象 , 影響著企業(yè)將來的發(fā)展 。 在信函開頭堆砌一些華麗的辭藻也許一開始會(huì)吸引人的注意力。一些對(duì)“ negligent”更熟悉而不熟悉“ derelict”。 又如 :The review of the proposals was conducted by Ms. Wu這句話是被動(dòng)語態(tài)的句 子。第一類為傳遞正面信息的信函,第二類為傳遞負(fù)面信息的信函,第三類為傳遞說服信息的信函。此外,要 避免使用含有不同詞義或詞義模糊的詞語 。 例如: We have drawn a sight draft on you against the documents for the amount of invoice through the Bank of Asia.( 我們已根據(jù)這些單據(jù)通過亞洲銀行向你方開出發(fā)票金額的即期匯票。 所以 在商務(wù)英語信函中如果忽略了語言的“完整”、“清楚”和“禮貌” , 不顧英語語法 , 就不是“簡(jiǎn)潔” , 而是使人感到“迷惑”、“粗魯”和“突然”了。 眾所周知, 商務(wù)活動(dòng)的成功依賴于令人滿意的信息交流 , 而語言是用來表達(dá)觀點(diǎn) 、 交流信息的工具。 如 :“ The L/C must reach us no later than September 1st for arranging shipment.” (為了安排裝船,信用證不得遲于 9 月 1 日到達(dá)我方)。 (三) 表述清晰具體 表述清晰具體 要求寫信人 清晰 而又詳盡地表達(dá)內(nèi)容 ,特別是要求對(duì)方做出明確反應(yīng)的信 , 或是答復(fù)對(duì)方提出的要求或問題的信函 , 或是報(bào)盤、承諾 等 , 要用詞確切 , 恰到好處 , 各條款、觀點(diǎn)應(yīng)明確、不抽象、不籠統(tǒng) , 與表達(dá)的意思相符。 段落不要太長(zhǎng),段落重點(diǎn)應(yīng)根據(jù)所傳送信息的性質(zhì)安排。 盡量多用單詞,少用短語或從句;盡量使用簡(jiǎn)短的句子, 避免不必要的重復(fù) ;盡量多使用主動(dòng)語態(tài)及人稱主語; 少用 陳腐的客套話 而多用 現(xiàn)代英語 。 盡量 使用日常詞匯,使用簡(jiǎn)短、具體的單詞, 避免生僻、花哨、過長(zhǎng)或陳舊的詞語 。 (二) 力求 簡(jiǎn)潔 在當(dāng)今提倡效率的時(shí)代