freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約(cisg)(中英法對(duì)照版)(存儲(chǔ)版)

2025-06-23 03:46上一頁面

下一頁面
  

【正文】 auteur de l39。offre qu39。 tract233。 ce moment. An acceptance may be withdrawn if the withdrawal reaches the offeror before or at the same time as the acceptance would have bee effective. 接受得予撤回,如果撤回通知于接受原應(yīng)生效之前或同時(shí),送達(dá)發(fā)價(jià)人。 sente partie de la Convention, une offre, une d233。 me, 224。adresse postale, 224。 RALES GENERAL PROVISIONS 總則 Article 25 Article 25 第二十五條 Une contravention au contrat mise par l39。233。 livr233。 sente Convention. A contract is concluded at the moment when an acceptance of an offer bees effective in accordance with the provisions of this Convention. 合同于按照本公約規(guī)定對(duì)發(fā)價(jià)的接受生效時(shí)訂立。 l39。acceptation peut 234。offre n39。 temps 224。 t233。auteur de l39。offre, le d233。 lai, parce que celui ci tombe un jour f233。acceptation sont pt233。offre parvient au destinataire. (1) A period of time for acceptance fixed by the offeror in a telegram or a letter begins to run from the moment the telegram is handed in for dispatch or from the date shown on the letter or, if no such date is shown, from the date shown on the envelope. A period of time for acceptance fixed by the offeror by telephone, telex or other means of instantaneous munication, begins to run from the moment that the offer reaches the offeree. (1)發(fā)價(jià)人在電報(bào)或信件內(nèi)規(guī)定的接受期間,從電報(bào)交發(fā)時(shí)刻或信上載明的發(fā)信日期起算,如信上未載明發(fā)信日期,則從信封上所載日期起算。offre fixe par t233。 d233。 gramme ou une lettre mence 224。s liability to the other or the settlement of disputes are considered to alter the terms of the offer materially. (3)有關(guān)貨物價(jià)格、付款、貨物質(zhì)量和數(shù)量、交貨地點(diǎn)和時(shí)間、一方當(dāng)事人對(duì)另一方當(dāng)事人的賠償責(zé)任范圍或解決爭端等等的添加或不同條件,均視為在實(shí)質(zhì)上變更發(fā)價(jià)的條件。 gard de l39。 des marchandises, au lieu et au moment de la livraison, 224。 3) Des 233。 ve les diff233。alt233。 234。 ponse qui tend 224。acceptation prend effet au moment o249。offre peut indiquer qu39。 diatement, 224。une telle stipulation, dans un d233。 l39。une offre prend effet au moment o249。 Article 18 Article 18 第十八條 1) Une d233。il a agi en cons233。 vocable。 tre r233。 conclu, une offre peut 234。 tractation parvient au destinataire avant ou en m234。 Article 15 Article 15 第十五條 1) Une offre prend effet lorsqu39。 es est consid233。 ment ou implicitement, fixe la quantit233。 de son auteur d39。 lex. For the purposes of this Convention writing includes telegram and telex. 為本公約的目的,“書面”包括電報(bào)和電傳。 Article 13 Article 13 第十三條 Aux fins de la pr233。 tablissement dans un Etat contractant qui a fait une d233。 sente Convention autorisant une forme autre que la forme 233。 tre prouv233。 Article 11 Article 11 第十一條 Le contrat de vente n39。 es par elles 224。 tablissement, l39。 par les parties 224。 tre tacitement r233。 rieur des parties. (3) In determining the intent of a party or the understanding a reasonable person would have had, due consideration is to be given to all relevant circumstances of the case including the negotiations, any practices which the parties have established between themselves, usages and any subsequent conduct of the parties. (3)在確定一方當(dāng)事人的意旨或一個(gè)通情達(dá)理的人應(yīng)有的理解時(shí),應(yīng)適當(dāng)?shù)乜紤]到與事實(shí)有關(guān)的一切情況,包括談判情形、當(dāng)事人之間確立的任何習(xí)慣作法、慣例和當(dāng)事人其后的任何行為。 3) Pour d233。 s selon le sens qu39。autre partie connaissait ou ne pouvait ignorer cette intention. (1) For the purposes of this Convention statements made by and other conduct of a party are to be interpreted according to his intent where the other party knew or could not have been unaware what that intent was. (1)為本公約的目的,一方當(dāng)事人所作的聲明和其它行為,應(yīng)依照他的意旨解釋,如果另一方當(dāng)事人已知道或者不可能不知道此一意旨。 . (2) Questions concerning matters governed by this Convention which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which it is based or, in the absence of such principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law. (2)凡本公約未明確解決的屬于本公約范圍的問題,應(yīng)按照本公約所依據(jù)的一般原則來解決,在沒有一般原則的情況下,則應(yīng)按照國際私法規(guī)定適用的法律來解決。 n233。 2) Les questions concernant les mati232。 tation de la pr233。article 12, d233。 s ou l233。 t233。tre entre le vendeur et l39。 rante de l39。 ments mat233。 put233。 roglisseurs et a233。 (b)經(jīng)由拍賣的銷售; c) sur saisie ou de quelque autre mani232。 cens233。 sente Convention ne r233。 un moment quelconque avant la conclusion ou lors de la conclusion du contrat. (2) The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between, or from information disclosed by, the parties at any time before or at the conclusion of the contract. (2)當(dāng)事人營業(yè)地在不同國家的事實(shí),如果從合同或從訂立合同前任何時(shí)候或訂立合同時(shí),當(dāng)事人之間的任何交易或當(dāng)事人透露的情報(bào)均看不出,應(yīng)不予考慮。application de la loi d39。 tablissement dans des Etats diff233。 veloppement du merce international, BEING OF THE OPINION that the adoption of uniform rules which govern contracts for the international sale of goods and take into account the different social, economic and legal systems would contribute to the removal of legal barriers in international trade and promote the development of international trade, 認(rèn)為采用照顧到不同的社會(huì) 、經(jīng)濟(jì)和法律制度的國際貨物銷售合同統(tǒng)一規(guī)則,將有助于減少國際貿(mào)易的法律障礙,促進(jìn)國際貿(mào)易的發(fā)展, Sont convenus de ce qui suit: HAVE AGREED as follows: 茲協(xié)議如下: PREMI200。 gles uniformes applicables aux contrats de vente internationale de marchandises et patibles avec les diff233。 rant que le d233。 conomique international que l39。 l39。 sents 224。un nouvel ordre 233。 me session extraordinaire, BEARING IN MIND the broad objectives in the resolutions adopted by the sixth special session of the General Assembly of the United Nations on the establishment of a New International Economic Order, 銘記聯(lián)合國大會(huì)第六屆特別會(huì)議通過的關(guān)于建立新的國際經(jīng)濟(jì)秩序的各項(xiàng)決議的廣泛目標(biāo), Consid233。adoption de r232。 changes internationaux et favorisera le d233。applique aux contrats de vente de marchandises entre des parties ayant leur 233。 l39。 s par elles 224。 Article 2 Article 2 第二條 La pr233。 t233。 (b) by auction。 (d)公債、股票、投資證券、流通票據(jù)或貨幣的銷售; e) de navires, bateaux, a233。 Article 3 Article 3 第三條 1) Sont r233。 l233。 pond233。un tel contrat fait na238。 (a)合同的效力,或其任何條款的效力,或任何慣例的效力; b) les effets que le contrat peut avoir sur la propri233。 c232。 serve des dispositions de l39。interpr233。
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1