【正文】
have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government celebration of initiative and enterprise。保護(hù)我們的個(gè)人自由,最終需要所有人的共同努力。an endless capacity for risk and a gift for fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it ,經(jīng)濟(jì)危機(jī)堅(jiān)定了我們的決心,證明了我們的恢復(fù)力。只有當(dāng)誠(chéng)實(shí)勞動(dòng)獲得的薪水足夠讓家庭 擺脫困苦的懸崖時(shí)才能實(shí)現(xiàn)。這將給我們的信條賦予真正的意義。我們知道,不管我們?cè)鯓迂?fù)責(zé)任地生活,我們?nèi)魏稳嗽谌魏螘r(shí)候都可能面臨失業(yè)、突發(fā)疾病或住房被可怕的颶風(fēng) 摧毀的風(fēng)險(xiǎn)。拜登副總統(tǒng)、首席大法官先生、國(guó)會(huì)議員們、尊敬的各位嘉賓、親愛(ài)的公民們。that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding ,我們繼續(xù)著這一未竟的征程,架起這些理念與我們時(shí)代現(xiàn)實(shí)之間的橋梁。我們贏得了新生,誓言共同前進(jìn)。一路走來(lái),我們從未放棄對(duì)集權(quán)的質(zhì)疑。因?yàn)槊绹?guó)人不能再獨(dú)力迎接當(dāng)今世界的挑戰(zhàn),正如美國(guó)士兵們不能再像先輩一樣,用步槍和民兵同敵人(法西斯主義與共產(chǎn)主義)作戰(zhàn)。長(zhǎng)達(dá)十年的戰(zhàn)爭(zhēng)正在結(jié)束,經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇已經(jīng)開(kāi)始。我們忠誠(chéng)于我們的事業(yè),保證讓一個(gè)出生于最貧窮環(huán)境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一樣的成功機(jī)會(huì)。We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible mitments we make to each other – through Medicare, and Medicaid, and Social Security – these things do not sap our initiative。我們通過(guò)醫(yī)療保險(xiǎn)、聯(lián)邦醫(yī)療補(bǔ)助計(jì)劃、社會(huì)保障項(xiàng)目向每個(gè)人做出承諾,這些不會(huì)讓我們的創(chuàng)造力衰竭,而是會(huì)讓我們更強(qiáng)大。我們相信,在這個(gè)國(guó)家,自由不 只是那些幸運(yùn)兒的專(zhuān)屬,或者說(shuō)幸福只屬于少數(shù)人。這是現(xiàn)在需要的。只有當(dāng)每個(gè)人都能找到工作中的自立與自豪時(shí)才能實(shí)現(xiàn)。diversity and openness。對(duì)建國(guó)精神的忠誠(chéng),需要我們肩負(fù)起新的責(zé)任,迎接新的挑戰(zhàn)。Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government celebration of initiative and enterprise。For more than two hundred years, we ,我們做到了。造物主賦予他們?nèi)舾刹豢蓜儕Z的權(quán)利,包括生存、自由和追求幸福的權(quán)利。他同時(shí)闡述了第二任期的外交主張,表示將加強(qiáng)聯(lián)盟、盡力通過(guò) 和平方式解決與其他國(guó)家的分歧。因?yàn)槲覀冇浀眠^(guò)去的教訓(xùn):老年人的夕陽(yáng)時(shí)光在貧困中度過(guò),家有殘障兒童的父母無(wú)處求助。這意味著變革,我們的目標(biāo)是:國(guó)家可以獎(jiǎng)勵(lì)每個(gè)美國(guó)人的努力和果斷。我們相信,美國(guó)的繁榮必須建立在不斷上升的 中產(chǎn)階級(jí)的寬闊臂膀之上,我們知道美國(guó)的繁榮只有這樣才能實(shí)現(xiàn)。This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our decade of war is now economic recovery has ’spossibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive。that preserving our individual freedoms ultimately requires collective the American people can no more meet the demands oftoday’s world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or munism with muskets and single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks andresearch labs that will bring new jobs and businesses to our , more than ever, we must do these things together, as one nation, and one ,時(shí)代在變化,我們同樣需要變革。Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure petition and fair ,自由市場(chǎng)的繁榮只能建立在保障競(jìng)爭(zhēng)與公平競(jìng)爭(zhēng)的原則之上。For more than two hundred years, we ,我們做到了。造物主賦予他們?nèi)舾刹豢蓜儕Z的權(quán)利,包括生存、自由和追求幸福的權(quán)利。奧巴馬在演講中追溯美國(guó)民主傳統(tǒng)和憲法精神,強(qiáng)調(diào)了民眾的力量。你和我,作為公民,都有為這個(gè)國(guó)家設(shè)定道路的權(quán)力。我們不能將絕對(duì)主義當(dāng)作原則,或者以表象代替政治,或?qū)⒅袀曌骼硇缘霓q論。我們的征途不會(huì)結(jié)束,直到我們所有的兒童,從底特律的街道到阿巴拉契亞的山嶺,再到康涅狄格州紐鎮(zhèn)安靜的小巷,直到他們得到關(guān)心和珍視,永遠(yuǎn)避免受到傷害。just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone。from the Americas to the Middle East, because our interests and our conscience pel us to act on behalf of those who long for we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice – not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our mon creed describes: tolerance and opportunity。我們將展現(xiàn)試圖和平解決與其它國(guó)家分歧的勇氣,但這不是因?yàn)槲覀儗?duì)面臨的危險(xiǎn)持幼稚的態(tài)度,而是因?yàn)榻佑|能夠更持久地化解疑慮和恐懼。we must lead cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries – we must claim its is how we will maintain our economic vitality and our national treasure – our forests and waterways。一些人可能仍在否定科學(xué)界的壓倒性判斷,但沒(méi)有人能夠避免熊熊火災(zāi)、嚴(yán)重旱災(zāi)、更強(qiáng)力風(fēng)暴帶來(lái)的災(zāi)難性打擊。我們相信,在這個(gè)國(guó)家,自由不只是那些幸運(yùn)兒的專(zhuān)屬,或者說(shuō)幸福只屬於少數(shù)人。我們必須應(yīng)用新理念和新技術(shù)重塑我們的政府,改進(jìn)我們的稅法,改革我們的學(xué)校,讓我們的公民擁有他們所需要的技能,更加努力地工作,學(xué)更多的知識(shí),向更高處發(fā)展。我們相信,美國(guó)的繁榮必須建立在不斷上升的中產(chǎn)階級(jí)的寬闊臂膀之上,我們知道美國(guó)的繁榮只有這樣才能實(shí)現(xiàn)。that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges。對(duì)建國(guó)精神的忠誠(chéng),需要我們肩負(fù)起新的責(zé)任,迎接新的挑戰(zhàn)。schools and colleges to train our workers。(Today we continue a neverending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our history tells us that while these truths may be selfevident, they have never been selfexecuting。200多年前,這一理念在一篇宣言中被清晰表明:(Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our affirm the promise of our recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:)―我們認(rèn)為下述真理是不言而喻的:人人生而平等。以下為奧巴馬就職演說(shuō)全文:謝謝,非常感謝大家。因?yàn)闅v史告訴我們,即便這些真理是不言而喻的,它們也從來(lái)不會(huì)自動(dòng)生效。我們贏得了新生,誓言共同前進(jìn)。一路走來(lái),我們從未放棄對(duì)集權(quán)的質(zhì)疑。一個(gè)人無(wú)法培訓(xùn)所有的數(shù)學(xué)與科學(xué)老師,我們需要他們?yōu)榱宋磥?lái)去教育孩子們。美國(guó)的可能性是無(wú)限的,因?yàn)槲覀儞碛挟?dāng)今沒(méi)有邊界的世界所需要的所有品質(zhì):年輕與活力、多樣性與開(kāi)放、無(wú)窮的冒險(xiǎn)精神以及創(chuàng)造的天賦才能。我們忠誠(chéng)於我們的事業(yè),保證讓一個(gè) 出生於最貧窮環(huán)境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一樣的成功機(jī)會(huì)。這將給我們的信條賦予真正的意義。這些不會(huì)讓我們成為充滿不勞而獲者的國(guó)度,這些讓我們敢於承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn),讓 國(guó)家偉大。我們不能把製造新就業(yè)機(jī)會(huì)和新行業(yè)的技術(shù)讓給其他國(guó)家,我們必須明確