【正文】
or settling for has not been the path for the faintheartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new us, they toiled in sweatshops and settled the West。and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our are the indicators of crisis, subject to data and measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and this day, we e to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has e to set aside childish time has e to reaffirm our enduring spirit。更多消息:【奧巴馬就職典禮】北京時(shí)間今天22:30開(kāi)始,奧巴馬第二任期總統(tǒng)就職典禮舉行,主題為―相信美國(guó)‖。車道兩旁美國(guó)民眾搖旗歡迎。2011年8月就該議題的爭(zhēng)斗引發(fā)重大爭(zhēng)議,使評(píng)級(jí)機(jī)構(gòu)下調(diào)了美政府債務(wù)的三A評(píng)級(jí)。那是因?yàn)樗迁D指定的幸存者‖,一旦在就職地點(diǎn)出現(xiàn)大規(guī)模的災(zāi)難,他將繼任總統(tǒng)。更多消息及分析:【奧巴馬就職前方獨(dú)家】奧巴馬在國(guó)會(huì)山宣誓就職,現(xiàn)場(chǎng)一片尖叫聲奧巴馬!奧巴馬!隨后奧巴馬發(fā)表就職演講,演講過(guò)程中也是掌聲、歡呼。奧巴馬一邊簽字還一邊說(shuō)著俏皮話,說(shuō)自己正在宣布―地球上的和平以及對(duì)人類的良好祝愿。演講追溯美國(guó)傳統(tǒng)并結(jié)合現(xiàn)實(shí)。just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone。they free us to take the risks that make this country , the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ourselves, but to all will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires, and crippling drought, and more powerful path towards sustainable energy sources will be long and sometimes America cannot resist this transition。Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure petition and fair , we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government celebration of initiative and enterprise。你和我,作為公民,都有為這個(gè)國(guó)家設(shè)定道路的權(quán)力。我們不能將絕對(duì)主義當(dāng)作原則,或者以表象代替政治,或?qū)⒅袀曌骼硇缘霓q論。我們的征途不會(huì)結(jié)束,直到我們找到更好的方法迎接努力、有憧憬的移民,他們依舊視美國(guó)是一塊充滿機(jī)會(huì)的土地。在偉大的征程中,一路上留下足跡的人。我們將通過(guò)強(qiáng)大的軍力和法制保護(hù)我們的人民,捍衛(wèi)我們的價(jià)值觀。這是我們保持經(jīng)濟(jì)活力和國(guó)家財(cái)富(我們的森林和航道,我們的農(nóng)田與雪峰)的方法。我們通過(guò)醫(yī)療保險(xiǎn)、聯(lián)邦醫(yī)療補(bǔ)助計(jì)劃、社會(huì)保障項(xiàng)目向每個(gè)人做出承諾,這些不會(huì)讓我們的創(chuàng)造力衰竭,而是會(huì)讓我們更強(qiáng)大。這是現(xiàn)在需要的。只有當(dāng)每個(gè)人都能找到工作中的自立與自豪時(shí)才能實(shí)現(xiàn)?,F(xiàn)在,與以往任何時(shí)候相比,我們都更需要團(tuán)結(jié)合作。我們同樣不屈服于這一謊言:一切的社會(huì)弊端都能夠只靠政府來(lái)解決。從奴役的血腥枷鎖和刀劍的血光廝殺中我們懂得了,建立在自由與平等原則之上的聯(lián)邦不能永遠(yuǎn)維持半奴隸和半自由的狀態(tài)。造物主賦予他們?nèi)舾刹豢蓜儕Z的權(quán)利,包括生存、自由和追求幸福的權(quán)利。奧巴馬提及這代美國(guó)人從建國(guó)之父那里繼承的精神還沒(méi)有完成實(shí)踐,現(xiàn)在的美國(guó)人需要繼續(xù)努力,實(shí)現(xiàn)生存、自由與追求幸福的權(quán)利。正是這些人帶領(lǐng)我們走過(guò)了漫長(zhǎng)崎嶇的旅行,帶領(lǐng)我們走向富強(qiáng)和自由。今天,我們?cè)谶@里齊聚一堂,因?yàn)槲覀儜?zhàn)勝恐懼選擇了希望,摒棄了沖突和矛盾而選擇了團(tuán)結(jié)。我們的國(guó)家在戰(zhàn)斗,對(duì)手是影響深遠(yuǎn)的暴力和憎恨。Normandy and Khe ,今天我站在這里,看到眼前面臨的重大任務(wù),深感卑微。上帝祝福美國(guó)!第二篇:美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬就職演說(shuō)中英文對(duì)照Text of president Barack Obamas inaugural address on Tuesday, as prepared for delivery and released by the presidential Inaugural Obama takes the Oath of Office as the 44th president of the United States as he is sworn in by US Chief Justice John Roberts with his wife Michelle by his side during the inauguration ceremony in Washington, January 20, became the first AfricanAmerican president in US history.[Agencies]OBAMA: My fellow citizens:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our thank president Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this Americans have now taken the presidential words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of , every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding it has it must be with this generation of we are in the midst of crisis is now well nation is at war, against a farreaching network of violence and economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new have been lost。所以讓我們記住這一天,記住自己,記住為此的付出?;蛟S,我們今日遇到挑戰(zhàn)前所未有,所有的情況完全陌生。世界必須改變,我們都必須改變。因?yàn)槲覀兘?jīng)歷過(guò)內(nèi)戰(zhàn)和種族隔離的痛苦洗禮,并在黑暗中更加堅(jiān)強(qiáng)和團(tuán)結(jié),我們無(wú)法保證,但是我們相信憎恨終將消弭,分隔終將散去。我們繼續(xù)追尋這些信念的指引,我們將直面這些挑戰(zhàn)并更加努力─更多的溝通與合作。市場(chǎng)力量的好壞不是我們的問(wèn)題。這些都有可能實(shí)現(xiàn),更會(huì)去實(shí)現(xiàn)。從今天開(kāi)始,我們必須重新找回我們自己,撣去身上的塵土,開(kāi)始重塑美國(guó)的重任。在他們眼中,美國(guó)超越了我們每個(gè)人雄心的總和,超越了個(gè)人、財(cái)富和派系的差別。在重溫我們國(guó)家偉大的同時(shí),我們必須明白,偉大不是憑空而來(lái)的,而是贏得的。解決他們不可能很輕松,也不可能在短時(shí)間內(nèi)發(fā)生。這來(lái)源于部分人的貪婪和不負(fù)責(zé)任,更由于作為一個(gè)整體,我們未能做出面對(duì)一個(gè)新時(shí)代的艱難決策。至此,共有四十四位美國(guó)人曾進(jìn)行過(guò)總統(tǒng)宣誓。美國(guó)人民之所以能夠走過(guò)那些艱難的時(shí)刻,不僅僅是因?yàn)轭I(lǐng)袖的能力或遠(yuǎn)見(jiàn);更是因?yàn)槲覀?,我們?nèi)嗣瘢3种鴮?duì)先人理想的忠誠(chéng),對(duì)我們國(guó)家創(chuàng)始文件的追隨。而我們對(duì)能源的使用,日益讓對(duì)手強(qiáng)大,與此同時(shí)又威脅著我們的星球。今天,我們共同終結(jié)那些虛假的承諾、陳腐的教條、以及指摘與怨言。相反,是那些甘于承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的人,實(shí)干家,創(chuàng)造者--有些眾人皆知,而更多的在辛勤工作中默默無(wú)聞--是他們帶著我們穿越漫長(zhǎng)、崎嶇的道路走向繁榮與自由。美國(guó)工人們的效率并不比危機(jī)開(kāi)始之前低。我們會(huì)付諸行動(dòng)--不僅僅是創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì),同時(shí)還要為未來(lái)的增長(zhǎng)打下新的基礎(chǔ)。這些憤世嫉俗的人無(wú)法理解這個(gè)國(guó)家所發(fā)生的轉(zhuǎn)變──那些陳腐的政治已經(jīng)纏繞了我們太久太長(zhǎng)。我們拒絕在安全和理想之間妥協(xié)。我們不會(huì)為自己的做法道歉,更不會(huì)動(dòng)搖捍衛(wèi)和平的決心,對(duì)于那些崇尚恐怖、濫殺無(wú)辜的人,我們的精神是強(qiáng)大而不可戰(zhàn)勝的。對(duì)于那些在世界各個(gè)地方挑起沖突或一味批評(píng)西方不良影響的領(lǐng)導(dǎo)者:你的人民評(píng)判你的依據(jù)是你建立了什么,而不是破壞了什么。我們尊敬他們不僅因?yàn)槭撬麄兒葱l(wèi)了我們的自由,更因?yàn)樗麄冋欠瞰I(xiàn)精神的化身;他們致力于尋找遠(yuǎn)高于自身的生命真諦。如今,我們面對(duì)的是一個(gè)全新的責(zé)任時(shí)代——人人都需重視,對(duì)我們自己,我們的國(guó)家乃至整個(gè)世界,都有一份責(zé)任。就在革命的道路如此模糊,意志也開(kāi)始躊躇之時(shí),我們的國(guó)父有這樣幾句話:“告訴未來(lái)的世界……當(dāng)一切陷入寒冬,萬(wàn)物俱滅,只有希望和勇氣可以長(zhǎng)存……這座城市和這個(gè)國(guó)家,在共同的危機(jī)下團(tuán)結(jié)起來(lái),共同面對(duì)前方的艱難。our schools fail too many。迄今為止,已經(jīng)有44個(gè)美國(guó)總統(tǒng)宣誓就職。社會(huì)的醫(yī)療過(guò)于昂貴、學(xué)校教育讓許多人失望,而且每天都會(huì)有新的證據(jù)顯示,我們利用能源的方式助長(zhǎng)了我們的敵對(duì)勢(shì)力,同時(shí)也威脅著我們的星球。重拾堅(jiān)韌精神的時(shí)代已經(jīng)到來(lái),我們要為歷史作出更好的選擇,我們要秉承歷史賦予的寶貴權(quán)利,秉承那種代代相傳的高貴理念:上帝賦予我們每個(gè)人以平等和自由,以及每個(gè)人盡全力去追求幸福的機(jī)會(huì)。為了我們,先輩們?cè)诨氖彽奈鞑看蟮匦燎诟鳎ň铀l(xiāng)。每一次我們集會(huì)慶祝總統(tǒng)就職都是在見(jiàn)證美國(guó)憲法的持久力量。因?yàn)殡m然自由是上帝賦予的禮物,但仍需要世間的子民去捍衛(wèi)。架設(shè)鐵路與高速公路,加速了旅行和商業(yè)交流。對(duì)建國(guó)精神的忠誠(chéng),需要我們肩負(fù)起新的責(zé)任,迎接新的挑戰(zhàn)。長(zhǎng)達(dá)十年的戰(zhàn)爭(zhēng)正在結(jié)束,經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇已經(jīng)開(kāi)始。因?yàn)樗且粋€(gè)美國(guó)人,她是自由的、平等的。我們必須做出艱難抉擇,降低醫(yī)療成本,縮減赤字規(guī)模。我們將應(yīng)對(duì)氣候變化的威脅,認(rèn)識(shí)到不采取措施應(yīng)對(duì)氣候變化就是對(duì)