【正文】
ere difficult enterprise stipulated by the local government and the retrenchment is needed, and then Party A cancels the contract according to legal procedure.十、 乙方要求解除合同Article Ten Cancellation of the Contract at Party B’s request 乙方要求解除勞動(dòng)合同,應(yīng)當(dāng)提前三十天以書面形式通知甲方。 The Annexes are indivisible parts of this contract and they have the same effect as this contract. 甲方依法制定的《員工手冊(cè)》及各項(xiàng)規(guī)章制度是本合同的附件。 If there is something undefined in this contract when implementing this contract, IT SHALL BE EXECUTED ACCORDING TO RELEVANT LAWS AND REGULATIONS OF THE STATE AND REGION. If there is a new stipulation per relevant clauses, they shall be carried out pursuant to aforesaid stipulation. 本勞動(dòng)合同的變更須經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商同意,并辦理合同變更手續(xù),合同變更的內(nèi)容,可由雙方商定。 If there is something unclear, both parties may conclude a supplement clause and the clause shall have the same effect as this contract. 在合同履行中,發(fā)生其他事項(xiàng)而本合同未明確的,按國(guó)家和地方有關(guān)法規(guī)執(zhí)行。 Party A shall legally pay economic pensation to Party B when canceling the Contract pursuant to Article Night. 乙方違約不履行合同,應(yīng)按《培訓(xùn)合同》的約定及法律法規(guī)的規(guī)定賠償甲方的經(jīng)濟(jì)損失。 Party B is not petent for the job and still remains so after training or adjustment of the post. 本合同訂立時(shí)所依據(jù)的客觀情況發(fā)生重大變化,致使本合同無(wú)法履行,甲乙雙方不能就變更本合同達(dá)成協(xié)議的。 Party B shall state his/her curriculum vitae and educational background according to the facts. 如甲方委派乙方培訓(xùn)(包括海外培訓(xùn)),乙方必須遵守甲方的培訓(xùn)條規(guī)和承諾。 Party B will take all statutory holidays stipulated by the State. 甲方實(shí)行年休假制度,乙方連續(xù)工作滿一年以上的可享受有薪年假,申請(qǐng)享受辦法按公司甲方制定的年假規(guī)定執(zhí)行。Party A may change working hours system for business requirement after approval by relevant government authorities and Party B shall execute it of his own will.四、 薪酬Article Four Remuneration 甲方支付乙方的每月基本工資為人民幣 元。乙方同意接受該安排,遵守勞動(dòng) 紀(jì)律和職業(yè)道德,執(zhí)行勞動(dòng)安全規(guī)程,提高職業(yè)技能,完成生產(chǎn)(工作)任務(wù)。勞動(dòng)合同的期限屆滿或約定的終止條件出現(xiàn),勞動(dòng)合同即終止執(zhí)行。 Party A shall strictly implement relevant regulations and standard per the lowest wage. 甲方的發(fā)薪日期為每月 日。 Party B must report its job according to the facts and shall cooperate with its uppers and assist their jobs. 乙方應(yīng)嚴(yán)格履行甲方依法制定的規(guī)章制度和《員工手冊(cè)》。 Party B seriously violates rules and regulations, labor discipline legally stipulated by Party A. 乙方嚴(yán)重失職,營(yíng)私舞弊,給甲方利益造成重大損失。 Party B shall give 30days prior written notice to Party A when requesting to cancel the Contract, but he/she shall indemnify Party A according to Article . 乙方在下列情況下,可隨時(shí)通知甲方解除勞動(dòng)合同。 Handbook and other rules a