【正文】
留給我們的文化記憶。用行動(dòng)來(lái)證明每一個(gè)名族對(duì)黑人所犯下不可磨滅的錯(cuò)誤!時(shí)隔這么多年。 100年前,一位偉大的美國(guó)人簽署了解放黑奴宣言,今天我們就是在他的雕像前集會(huì)。100年后的今天,在種族隔離的鐐銬和種族歧視的枷鎖下,黑人的生活備受壓榨。 就某種意義而言,今天我們是為了要求兌現(xiàn)諾言而匯集到我們國(guó)家的首都來(lái)的。但是我們不相信正義的銀行已經(jīng)破產(chǎn),我們不相信,在這個(gè)國(guó)家巨大的機(jī)會(huì)之庫(kù)里已沒(méi)有足夠的儲(chǔ)備?,F(xiàn)在是實(shí)現(xiàn)民主的諾言時(shí)候。1963年并不意味著斗爭(zhēng)的結(jié)束,而是開(kāi)始。在爭(zhēng)取合法地位的過(guò)程中,我們不要采取錯(cuò)誤的做法。 我夢(mèng)想有一天,甚至連密西西比州這個(gè)正義匿跡,壓迫成風(fēng),如同沙漠般的地方,也將變成自由和正義的綠洲。 我今天有一個(gè)夢(mèng)想。您是父輩逝去的地方,您是最初移民的驕傲,讓自由之聲響徹每個(gè)山崗。 ——————————————————————————————我夢(mèng)想有一天,這個(gè)國(guó)家會(huì)站立起來(lái),真正實(shí)現(xiàn)其信條的真諦:“我們認(rèn)為這些真理是不言而喻的,人人生而平等。 我今天有一個(gè)夢(mèng)想。我們不能倒退。 只要密西西比仍然有一個(gè)黑人不能參加選舉,只要紐約有一個(gè)黑人認(rèn)為他投票無(wú)濟(jì)于事,我們就絕不會(huì)滿足。 只要黑人仍然遭受警察難以形容的野蠻迫害,我們就絕不會(huì)滿足。 我夢(mèng)想有一天,在佐治亞的紅山上,昔日奴隸的兒子將能夠和昔日奴隸主的兒子坐在一起,共敘兄弟情誼。100年后的今天,黑人仍然萎縮在美國(guó)社會(huì)的角落里,并且意識(shí)到自己是故土家園中的流亡者。 讓自由之聲從密西西比的每一座丘陵響起來(lái)!讓自由之聲從每一片山坡響起來(lái)。讓自由之聲從新罕布什爾州的巍峨的崇山峻嶺響起來(lái)!讓自由之聲從紐約州的崇山峻嶺響起來(lái)!” 我夢(mèng)想有一天,這個(gè)國(guó)家會(huì)站立起來(lái),真正實(shí)現(xiàn)其信條的真諦:“我們認(rèn)為這些真理是不言而喻的,人人生而平等。堅(jiān)持下去吧,要堅(jiān)決相信,忍受不應(yīng)得的痛苦是一種贖罪。 只要密西西比仍然有一個(gè)黑人不能參加選舉,只要紐約有一個(gè)黑人認(rèn)為他投票無(wú)濟(jì)于事,我們就絕不會(huì)滿足。 如果美國(guó)忽視時(shí)間的迫切性和低估黑人的決心,那么,這對(duì)美國(guó)來(lái)說(shuō),將是致命傷。 我們來(lái)到這個(gè)圣地也是為了提醒美國(guó),現(xiàn)在是非常急迫的時(shí)刻。 就有色公民而論,美國(guó)顯然沒(méi)有實(shí)踐她的諾言。冒著生命的危險(xiǎn)。他一生都在為黑人的權(quán)益做斗爭(zhēng)。其思想對(duì)60年代美國(guó)黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng)產(chǎn)生了重大影響。1954年在蒙哥馬利城的德克斯特大道浸禮會(huì)教堂任職。 And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God39。 Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from the curvaceous slopes of California. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. From every mountainside, let freedom ring! I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. I am not unmindful that some of you have e here out of great trials and tribulations. Some of you have e fresh from narrow jail cells. And some of you have e from areas where your quest quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be chang