【正文】
Be%/ Unfair petition mentioned in this Law refers to such acts of business operators as contravene the provisions hereof, with a result of damaging the lawful rights and interests of other business operators, and disturbing the socioeconomic order. *?x[pqGq (5) damage the lawful rights and interests of other business operators:損害其他經(jīng)營者的合法權益 39。本法所稱的經(jīng)營者,是指從事商品經(jīng)營或營利性服務(以下所稱商品包括服務)的法人、其他經(jīng)濟組織和個人。(1) this Law is hereby formulated and prepared:茲制定本法 \++adN:K pk2}]jx (3) pany limited by shares:股份有限公司 x z?^20N 注釋: (YJ]}J^ (6) property forfeited:沒收財產(chǎn) W~1MeAI `3$ S^|v (4) (4)the “International Rules for the Interpretation of Trade Terms” (INCOTERMS, 2000):《國際貿(mào)易術語解釋通則(INCOTERMS)2000》 .cA[b Unless otherwise expressly provided for herein, if all disputes, controversies or differences arising out of or in relation to the execution of this Agreement between the Parties hereto, or any breach or default of the provisions hereof (including but not limited to, a dispute concerning the existence or continued existence of this Agreement, and the validity of the Arbitration Clause) fail to be settled amicably, the disputes, controversies or differences in question shall be submitted for arbitration. U %Aj~K^b (5) the Parties hereto:the Parties to this Agreement本協(xié)議雙方 z (dT V`[ (4) credit the funds received:貸記入所收資金 .s[x~b\` K82pWpR。(2) pursuant to the conditions and provisions specified herein:按照本合同規(guī)定的條件 herein:in this Contract ( y JYV G9s} (4) difference:歧意 Kd。SQ6b_D (3) (3)“CIF”(Cost, Insurance and Freight)(…Named port of destination):成本、保險費加運費(……指定目的港) 39。 S。(4) illegal gains to be confiscated:被沒收違法所得 * qLOr6 例4 7Oa, \ (1) mentioned herein:mentioned in this Law 本法所稱 +xcWOg 為了發(fā)展對外貿(mào)易,維護對外貿(mào)易秩序,促進社會主義市場經(jīng)濟的健康發(fā)展,茲制定本法。Foreign trade mentioned herein shall cover the import and export of goods, technology and the international trade in services. csms8J 本法所稱的不正當競爭,是指經(jīng)營者違反本法規(guī)定,損害其他經(jīng)營者的合法權益,擾亂社會經(jīng)濟秩序的行為。(3) refer to:是指 zxrbEE Q Swxur+hfH 英文釋義:in this .3 S9=d? 注釋: cO]_5f39。(5) (such…) as:作關系代詞,意為which, that pcmVsIp The Parties to this Agreement agree, and will cause FCAM to agree, that Y will sell to FCAM, and FCAM will buy from Y, all such specialized machinery and equipment as is determined through mutual consultation by and between Y and FCAM for the effective utilization of the technical knowhow supplied by Y to FCAM under the Technical Assistance Agreement at such prices and on such terms and conditions as are determined by and between the Parties hereto. $zt,iRyV 參考譯文: q。注釋: Iamp。(3) prepare and keep accounting and financial records and books:建好會計和財務帳目 _n_|skG k0DX|O8mXV The Parties to this Agreement agree that Y shall supply to FCAM certain license and technical assistance for manufacturing Products. The Technical Assistance Agreement to be concluded between FCAM and Y shall be deemed to be an attachment as Appendix 2 hereto (hereinafter referred to as the “Technical Assistance Agreement”). G%%F6)W 參考譯文: amp。 ~pI`_3 !JDuVqW 0 O_2o/ (7) design sheets:設計圖表 CckfoJ 9 注釋: C za }cF (6) Contract Products specified by the Parties hereto:本合同雙方規(guī)定的本合同產(chǎn)品 hereto: to this Contract H% U [b i (4) shall then be submitted for arbitration:提交進行仲裁 ]j6 K3 All disputes arising from the performance of this Contract shall, through amicable negotiations, be settled by the Parties hereto. Should, through negotiations, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing and the arbitration rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon the Parties hereto. The Arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Arbitration Commission. amp。語法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。英文釋義: to this +oCMI (1) unfair petition:不正當競爭 a\,V}e 參考譯文: `h :!^G Those panies not pletely satisfying the requirements of this Law shall, within the specified time limit, meet the requirements hereof. Specific methods for implementation of this Law will be set out in separate regulations issued by the State Council. ~$^ Vo (1) the crimes mitted:犯罪行為 ,jz~Np_2 qo$C If, pursuant to this Law, the relevant responsible authorities with the duty of approvals fail to grant approval to such an application as meets the requirements and provisions hereof, or the pany registration authorities fail to register a pany whose application meets the requirements hereof, the party in question may, in accordance with laws, apply for reconsideration or bring an administrative suit. sPW :[ lc 例7 uI?Z_ 參考譯文: X])iQyN 注釋: .{ljhE: (3) the provisions hereof shall prevail:以本法為準 hereof:of this Law !Q_Wbu\U yn。(1) as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因 Vh2uzG 符合本法規(guī)定的條件的,登記為有限責任公司或者股份有限公司;不符合本法規(guī)定的條件的,不得登記為有限責任公司或股份有限公司。*/IG (3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法規(guī)定 gLg.m V1 不論港口習慣是否與本款規(guī)定相反,貨方都應晝夜地,包括星期日和假日(如承運人需要),無間斷地提供和提取貨物。(2) the owner of the goods:貨方 R`M。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。英文釋義: of this Ij2T h] 本協(xié)議特由中國 日在中國 (4)through amicable consultation:通過友好協(xié)商 o1?bqVF。 (Date), in 參考譯文: 。(1)hereby:特此 3YOYlb %j (5)the Contract Price: 合同總價,指工程的總造價 `Ct fe8 業(yè)主特此立約保證在合同規(guī)定的期限內(nèi),按合同規(guī)定的方式向承包人支付合同價,或合同規(guī)定的其它應支付的款項,以作為本工程施工、竣工及修補工程中缺陷的報酬。 F !9rl39。{ 47 / 47英文版采購合同翻譯:只供參考 英文版采購合同翻譯:很不錯的詳解哦 ).Z U0fV Rs]Y/9F。用法:常用于法律文件、合同、協(xié)議書等正式文件的開頭語;在條款中需要強調(diào)時也可用。 (4)therein: in the Works在本工程中 d7!, 注釋: G[z4 $0f a*o Co. (hereinafter referred to as Party B) on (3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基礎上 n+9rx]W, 月 Co. (hereinafter r