【正文】
ll of lading is presented, the master, owner or charterer, or any entity identified as an agent of any one of the aforementioned, regardless of whether it issued or signed the presented transport document. “船公司”,作為與運輸單據(jù)有關的證明書或證明、聲明書或聲明的出具人時 指以下任何一方:承運人,船長,或租船提單下的船長、船東或租船人,或表明作為上述任何一方代理人身份的實體,不管其是否出具或簽署了該運輸單據(jù)。c. For a presentation period to apply to a document referred to in paragraph A18(a), the credit should specify that presentation is to be made within a certain number of days after the issuance date of respective document, or a day that is mentioned in the document (for example, when a credit requires the presentation of a document titled cargo receipt, “documents to be presented no later than 10 days after the date of the cargo receipt”). 就第A18段a款中提到的單據(jù)的交單期而言,信用證應明確該單據(jù)應當在相關單據(jù)的出具日期或相關單據(jù)上提及的日期之后的若干天內提交(例如,當信用證要求提交名稱為貨物收據(jù)的單據(jù),“單據(jù)應不遲于貨物收據(jù)日期后10天提交”)。為避免模糊不清帶來的風險,建議使用文字表示月份。ii. The term “within” when followed by a date or a reference to a determinable date or event includes that date or event date. For example, “presentation to be made within 14 May” or “presentation is to be made within credit validity (or credit expiry)” where the expiry date of the credit is 14 May, means 14 May is the last day upon which presentation is allowed, provided that 14 May is a banking day. “在……之內”一詞之后跟隨一個日期,或跟隨援引的一個確定日期或事件日期時,將包括該日期或援引的該確定日期或該事件日期。c. When a credit requires a document such as, but not limit to, an “inspection certificate” this does not constitute a requirement that the document is to evidence a preshipment event, and it need not be dated prior to the date of shipment. 當信用證要求一份單據(jù),比如但不限于“檢驗證明”時,這不視為要求單據(jù)證實一個裝運前發(fā)生的事件,其注明的日期無需早于裝運日期。Para A9: The use of multiple type styles, font sizes or handwriting within the same document does not, by itself, signify a correction. 同一份單據(jù)內使用多種字體、字號或手寫,其本身并不表示更正。b. i. Any correction of data in a document, other than in a document issued by the beneficiary, is to appear to have been authenticated by the issuer or an entity acting as agent, proxy or for [or on behalf of] the issuer. Such authentication is to indicate the name of the entity authenticating the correction either by use of a stamp incorporating its name, or by the addition of the name of the authenticating entity acpanied by its signature or initials. In the case of authentication by an agent or proxy, the capacity of acting as agent or proxy for [or on behalf of] the issuer is to be stated.除由受益人出具的單據(jù)外,單據(jù)上數(shù)據(jù)的任何更正應當看似由單據(jù)出具人或作為其代理人或代表的實體進行證實。如此則舒緩。運輸單據(jù)的副本將只在信用證明確規(guī)定的范圍內審核,其它方面 Otherwise, 有否則之義,也有其它方面之義。如為名詞certificate譯為證明書或證明;前者是為了與certification證明并用時,相區(qū)別,且有所強調;如果不會引起混淆,則統(tǒng)一譯為后者——證明,如檢驗證明,如此顯得簡潔通俗。信用證文本中使用縮略語,即允許單據(jù)上使用同樣的縮略語或具有同一含義的其它縮略語,或使用其全稱,反之亦然。例如,在多數(shù)情況下,信用證要求提交提單且禁止轉運時必須排除UCP600 第20 條c款的適用,才能使信用證規(guī)定的禁止轉運發(fā)生效力。信用證和修改的申請、信用證開立及修改The credit and amendment application, the issuance of the credit and any amendment thereto Para III: The terms and conditions of a credit and any amendment thereto are independent of the underlying sale or other contract even if the credit or amendment expressly refers to that sale or other contract. When agreeing the terms of the sale or other contract, the parties thereto should be aware of the ensuing implications for the pletion of the credit or amendment application.信用證和有關的任何修改書的條款與條件獨立于基礎銷售合同或其它合同,即便信用證或修改書明確提及了該銷售合同或其它合同。Para II: The practices described in this publication highlight how the articles of UCP600 are to be interpreted and applied, to the extent that the terms and conditions of the credit, or any amendment thereto, do not expressly modify or exclude an applicable article in UCP 600. 本出版物所描述的實務,強調了UCP600所適用的條款在信用證或有關的任何修改書沒有明確修改或排除的范圍內,如何解釋和適用。Para VI: The applicant and issuing bank should be fully aware the content of UCP 600 and recognize that articles such as 3, 14, 19, 20, 21,23, 24, 28(i), 30 and 31 define terms in a manner that may produce unexpected results. For example, a credit requiring presentation of a bill of lading and containing a prohibition against transhipment will, in most cases, have to exclude UCP 600 subarticle 20(c) to make the prohibition against transhipment effective. 開證申請人和開證行應當充分了解UCP600的內容,并認識到其中的諸如第3 條、第14 條、第19 條、第20 條、第21 條、第23 條、第24 條、第28條i款、第30 條和第31 條等條款的約定方式,可能產生出乎預料的結果。但不限于,用“Int’l”代替“International(國際)”,用“Co.”代替“Company(公司)”,用“kgs”或“kos.”代替“kilograms(千克)”或“kilos(千克、千米)”,用“Ind”代替“Industry(工業(yè))”,用“Ltd.”代替“Limited(有限)”,用“mfr”代替“manufacturer(制造商)”,用“mt”代替“metric tons(公噸)”,反之亦然。證明書和證明、聲明書和聲明 如為名詞certification譯為證明。UCP600第19條至第25條的運輸單據(jù)的副本Copies transport documents covered by UCP600 Article 1925 Para A6: a. When a credit requires the presentation of a copy of a transport document covered by UCP600 articles 1925, the relevant article is not applicable, as these articles only apply to original transport documents. A copy of a transport document is to be examined only to the extent expressly stated in the credit, otherwise according to UCP600 subarticle 14(f). 當信用證要求UCP600第19條至第25條所涉及的運輸單據(jù)的副本時,相關條款并不適用,因為這些條款僅適用于正本運輸單據(jù)。更正與更改(統(tǒng)稱“更正”)Correction and alteration (“correction”) Para A7: a. i. Any correction of data in a document issued by the beneficiary, with the exception of drafts (see paragraph B16), need not be authenticated. 除匯票(見第B16段)外,由受益人出具的單據(jù)上數(shù)據(jù)的任何更正均 此處,后半句較長,加“均”字以示停頓,也以示強調。該證實應當以含有證實人名稱的印戳,或以額外加注證實人名稱的方式表明實施證實的實體,并包括其簽字或小簽。例如,當由XXX出具的單據(jù)顯示編號為3的三處更正時,一個“編號為3的更正已經(jīng)由XXX 證實”的聲明或類似措辭,并含有XXX的簽字或小簽,即滿足證實要求。b. When a credit requires a document to evidence a preshipment event (for example, “preshipment inspection certificate”), the document, either by its title, content or date of issuance, is to indicate that the event (for example, inspection) took place on or prior to the date of shipment. 當信用證要求單據(jù)證實裝運前發(fā)生的事件(例如,“裝運前檢驗證明”)時,該單據(jù)應當通過名稱或內容或出具日期來表明該事件(例如,“檢驗”)發(fā)生在裝運日之前或裝運日當天。例如,“在(日期或事件)的2 天之內”,指5天期間,開始于一個日期或事件發(fā)生前的2天,直至該日期或事件發(fā)生后的2天。例如,2013