【正文】
e the right to revaluate the Purchase Price or unilaterally rescind the Proposed Transaction with no liabilities. For the avoidance of doubt, the Parties hereby confirm that in no event shall there be any increase in the Purchase Price. “重大不利影響”包括但不限于:The Material Adverse Effects as defined in Clause shall include but not limited to:(a) 政治、宏觀經(jīng)濟(jì)和/或社會環(huán)境已經(jīng)或者將發(fā)生重大變化;Politics, macroeconomics and/or social environment has been or will be changedsignificantly。(d) 目標(biāo)公司及其中國境內(nèi)子公司將采取所有合理措施保持及保護(hù)其資產(chǎn),不進(jìn)行任何單獨(dú)或合計(jì)500萬元以上的資產(chǎn)轉(zhuǎn)讓。(l) 目標(biāo)公司及其中國境內(nèi)子公司應(yīng)當(dāng)按時協(xié)助乙方或乙方委托的機(jī)構(gòu)完成盡職調(diào)查;The Target Company and its PRC Subsidiaries shall assist Party B or other agency designated by Party B to plete due diligence。在乙方完成上述盡職調(diào)查之后,將最終確認(rèn)是否繼續(xù)本協(xié)議項(xiàng)下之?dāng)M定交易。 The Parties agree that from the date of signing this Agreement until the termination date as set forth in Clause of this Agreement, Party A will not enter into negotiations and/or agreements and contractual relations regarding any cooperation to discuss or negotiate any other form of cooperation or business relationship which is substantially similar to the Proposed Transaction between the Parties as outlined in this Agreement with any other party than Party B. 甲、乙雙方同意這種排他性義務(wù)并不禁止乙方及其關(guān)聯(lián)公司直接或間接地就其它投資機(jī)會、合資、戰(zhàn)略合作或聯(lián)盟、收購事宜進(jìn)行探討。This Agreement shall bee effective on the date of signing and remain in full force until September 30, 2013 or the termination of the proposed transaction or the execution of final definitive transaction documents (whichever occurs earlier). 在本協(xié)議終止之時,雙方根據(jù)本協(xié)議將不承擔(dān)任何進(jìn)一步的義務(wù),除非該等義務(wù)在本協(xié)議終止之時已經(jīng)產(chǎn)生或依其明示條款在本協(xié)議過期失效或提前終止后繼續(xù)有效。]_________________________ON BEHALF OF THE INVESTORABC____________________________Authorised Signatory(Official Chop)Authorised Signatory(Official Chop)17。Unless otherwise expressly agreed in writing, all declarations or munications in connection with this Agreement shall only be validly served if they are delivered in writing ( and fax is sufficient) to the following addresses for delivery of the Parties.(a) 至甲方的申明和通訊:For declarations or munications to be made to Party A:[地址待填入/ADDRESS to be inserted](b) 至乙方的申明和通訊:For declarations or munications to be made to Party B:[地址待填入/ADDRESS to be inserted] 上述地址和傳真號碼應(yīng)適用于送達(dá)之目的直至一方書面通知另一方任何關(guān)于該等信息的改變。在未得到另一方的事先同意之前任何一方不得向第三方宣告或以任何其他方式透露有關(guān)本協(xié)議所計(jì)劃的事項(xiàng)。Notwithstanding other Clauses in this Agreement, provided that from the execution of this Agreement till September 30, 2013, Party A and Party B are still unable to execute a series of final definitive transaction documents including the Equity Transfer Agreement for the Proposed Transaction, Party B shall have the right to presenta written notice to Party A or Target Company to terminate this A shall return the Earnest Money in full to Party A within five (5) days from the termination date of this Agreement. 在本協(xié)議簽署后,甲方同意授予乙方對目標(biāo)公司及目標(biāo)公司中國境內(nèi)子公司進(jìn)行法律、財務(wù)盡職調(diào)查的權(quán)利。(j) 目標(biāo)公司及其中國境內(nèi)子公司向乙方所出示、提供、移交的有關(guān)公司資產(chǎn)和負(fù)債等全部財務(wù)資料及數(shù)據(jù)均為合法、真實(shí)、有效;All the financial data and figures regarding the assets, debts and other information of the Target Company and its PRC Subsidiaries, which were shown, provided and transferred to Party B, are legitimate, authentic and effective。 there exists no Material Adverse Effect or other circumstance in relating to the potential Material Adverse Effect on the equity ownership/valid existing, financial situation, profits, business forward looking, reputations or the major business of the Target Company and its PRC Subsidiaries。Both Parties agree to respectively undertake any of its possible taxation liability under the Applicable Law in relation to the Proposed Transaction. 甲、乙雙方進(jìn)一步明確,若在擬定交易交割之前,產(chǎn)生任何可能被合理期待的、能對目標(biāo)公司及其中國境內(nèi)子公司的前景、商業(yè)、業(yè)務(wù)或財務(wù)狀況造成重大實(shí)質(zhì)不利影響的事件或情形(“重大不利影響”),則乙方有權(quán)對收購價款的估值進(jìn)行調(diào)整或者單方解除擬定交易,而無需承擔(dān)任何責(zé)任。”The Clause 38 of the Article of Association of XXXregarding the profits distribution shall be revised as “In the first thirty years within the duration of the Joint Venture, 20% of the allocable profits of the Joint Venture shall be donated to Putuo Mountain Administration Bureau as the construction development foundation for the scenic area。Party B will, through itself or its affiliates, purchase 100% of the equity of Target Companyowned by Party A at a price of RMB70,000,000 (the “Purchase Price”).(b) 乙方向通過其自身向擬設(shè)立公司投資 萬元,擁有擬設(shè)立公司49%的股權(quán)。]” or “Party A”)。] (“[196。The purpose of this Ag