freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

投資框架協(xié)議中英文版資料-全文預(yù)覽

2025-06-17 18:40 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 lete due diligence。 (f) 目標(biāo)公司及其中國境內(nèi)子公司不進(jìn)行、允許進(jìn)行或促成任何將構(gòu)成或引起違反任何保證的任何作為或不作為;The Target Company and its PRC Subsidiaries shall not conduct, permit to conduct or procure any activity or inactivity which may cause or lead to any breach of the warrants。(d) 目標(biāo)公司及其中國境內(nèi)子公司將采取所有合理措施保持及保護(hù)其資產(chǎn),不進(jìn)行任何單獨或合計500萬元以上的資產(chǎn)轉(zhuǎn)讓。After taking into the considerations of all the circumstances, Party B believes that there exist adverse effects, if any, to the Target Company and its PRC Subsidiaries. 甲方向乙方陳述與保證于本協(xié)議簽訂之日以及于交割日(交割日將在最終交易文件中約定):The Party A hereby represents and warrants to the Party B as at the date of this Agreement and as at the Closing Date (to be defined in definitive transaction documents) as follows:(a) 目標(biāo)公司及其中國境內(nèi)子公司是合法成立并存續(xù)的,其股本金已經(jīng)足額實繳,擁有合法的資質(zhì),并依法進(jìn)行年檢;The Target Company and its PRC Subsidiaries, with legitimate qualifications, have been duly incorporated, validly existing, duly conducted required annual inspections in accordance with the laws and its registered capital have been fully paid。The Parties further ascertain that if prior to the close of the Proposed Transaction there is any event or circumstance which occurs that might reasonably be expected to have a material adverse effect on the prospects, business, operations or financial condition of Target Company and its PRC Subsidiaries (“Material Adverse Effects”), the Party B shall have the right to revaluate the Purchase Price or unilaterally rescind the Proposed Transaction with no liabilities. For the avoidance of doubt, the Parties hereby confirm that in no event shall there be any increase in the Purchase Price. “重大不利影響”包括但不限于:The Material Adverse Effects as defined in Clause shall include but not limited to:(a) 政治、宏觀經(jīng)濟(jì)和/或社會環(huán)境已經(jīng)或者將發(fā)生重大變化;Politics, macroeconomics and/or social environment has been or will be changedsignificantly。(v) 甲方應(yīng)明確承諾,目標(biāo)公司及其中國境內(nèi)子公司均沒有賬外負(fù)債;Party A shall definitely warrant that the Target Company and its PRC Subsidiaries have no indebtedness that is not recorded in their financial books and management accounts.(vi) 在盡調(diào)完成后需要甲方、目標(biāo)公司及其中國境內(nèi)子公司完成的其他事項?!盩he Clause 39 of the Article of Association of XXXregarding to the duration of the Joint Ventureshall be revised as “Shareholders unanimously agree that the Joint Venture shall submit an application to the approving authority for the extension of the duration of the Joint Venture no less than six months prior to the expiry of the duration.”l 將XXX公司章程第四十條中有關(guān)公司合資期滿財產(chǎn)處理的條款補充修改為“清算后財產(chǎn)按照各方出資比例分配。Articles of Association of the Target Company and its PRC Subsidiaries。若在此期間,乙方發(fā)現(xiàn)目標(biāo)公司及其中國子公司在擬定交易完成前存在未披露債務(wù)或甲方違反任何相關(guān)陳述保證與承諾而導(dǎo)致目標(biāo)公司及其中國境內(nèi)子公司承受損失,則乙方有權(quán)從剩余的收購價款中扣除損失并追究甲方的違約責(zé)任。Party A and Party B desire to discuss the purchasing by Party B(or through its affiliates) 100% of the equity of Target Company owned by Party A (the “Proposed Transaction”). 本協(xié)議的目的系明確甲乙雙方就擬定交易已達(dá)成一致的及相關(guān)進(jìn)一步安排的約定。The Investor:LAP WAI INTERNATIONAL LTD. (“LWI” or “Party B”).鑒于:WHEREAS:A. 香港聯(lián)港投資有限公司(以下簡稱“目標(biāo)公司”)為一家依據(jù)中華人民共和國香港特別行政區(qū)法律成立的公司,甲方擁有目標(biāo)公司[100%]的股份。]”或“甲方”);The Vendor:[196。](以下簡稱“[196。投資方:ABC有限公司(以下簡稱“ABC”或“乙方”)。XXX與舟山市民政局合作成立了YYY(以下簡稱“YYY”)(XXX以及YYY合稱為“目標(biāo)公司中國子公司”)Target Companyowns 90% of equity interests of XXX(“XXX”)in PRC (for the purpose only of this Agreement, PRC shall exclude Hong Kong Special Administrative Region, Macau Special Administrative Region and Taiwan). XXXandZhoushan Civil Affairs Bureau cooperated and established YYY (“YYY”)(XXXandYYY collectively referred as “PRCSubsidiaries”).因此,根據(jù)下面的承諾、約定、條件條款、聲明和保證,雙方同意如下:NOW THEREFORE in consideration of the promises, covenants, terms, conditions representations and warranties hereinafter set forth, the parties hereto agree as follows:1. 目標(biāo)/OBJECTIVE 甲方和乙方希望就乙方(或通過其關(guān)聯(lián)公司)收購由甲方所擁有的目標(biāo)公司的100%股權(quán)(以下簡稱“擬定交易”)進(jìn)行磋商。甲方支付的首期收購價款的金額為人民幣3500萬元(“首期款”),剩余的收購價款人民幣3500萬元在擬定交易完成后的第[十八(18)]個月期滿后支付。Both Parties shall plete the proceduresfor thechange of the shareholders of the Target Company within [three (3)] working days after the payment of First Installment.(d) 首期款支付的先決條件包括但不限于以下條件:The preconditions for the payments of the First Installment shall include but not limited to the following:(i) 簽署甲方和乙方認(rèn)可的法律文件,包括但不限于:股份轉(zhuǎn)讓協(xié)議(目標(biāo)公司及甲方做出的陳述和保證和其他條款令乙方滿意)、股東會/股東大會/董事會決議和修改后的目標(biāo)公司及其中國境內(nèi)子公司章程等;其中,甲方應(yīng)當(dāng)促使并確保XXX以令乙方滿意的格式和內(nèi)容修改其公司章程,包括但不限于以下內(nèi)容:Execution ofthe legal documents to the satisfaction of Party A and Party B
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1