【正文】
hy can’t we ever have normal soup? ever: 在某時(shí) normal: 普通的 soup: 湯 我們?yōu)槭裁床荒芎绕胀ㄒ稽c(diǎn)的湯 ? BREE: Danielle, there is nothing abnormal about basil puree. abnormal: 不正常的 basil: 【植】羅勒屬植物 :羅勒 , 柴蘇 puree: (將菜、水果等 )煮成濃湯 Danielle,羅勒湯沒什么不正常的啊。 JOHN: Thanks, Mrs. Solis. 謝謝 ,Solis 太太。 CARLOS: John! John. JOHN: Ow. Mr. Solis. You scared me. ow: 表示突然疼痛所發(fā)出的聲音 scare: 驚嚇 噢 ! Mr. Solis,你嚇到我了。 EDIE: Do you think you could stop by later tonight and take a look at my pipes? stop by: 順便來訪 later: 較晚地 take a look at: 檢查,看看 pipe: 水管 今天晚上有沒有空幫我看看我家的水管 ? NARRATOR: But she was reminded that when it came to men? Women don’t fight fair. remind: 想起 e to: 談到 fight: 打架 fair: 公平地 但是她想起 ,當(dāng)男人 ... 女人不會(huì)打架。 MIKE: Thanks, Edie. That’s great. 哦 ,謝謝 , ,很棒。 EDIE: Hello there! 你好! NARRATOR: Edie Britt was the most predatory divorcee in a 5 block radius. predatory: 掠奪的【這里指獵艷男人】 divorcee: 離婚者 block: 街區(qū) radius: 半徑 Edie Britt 是附近最風(fēng)騷的離婚女人, Her conquests were numerous? conquest: 感情的俘虜 numerous: 許多的 她的裙下之臣無數(shù)。這很奇怪。 JULIE: Hey, I saw you both flirting at the wake. You’re obviously into each other. flirt: 調(diào)情 at the wake: 在守靈 那天我看見你們?cè)诨ハ嗾{(diào)情。 NARRATOR: The morning after my funeral, my friends and neighbors quietly went back to their busy, busy lives. Some did their cooking. funeral: 葬禮 neighbor: 鄰居 quietly: 靜靜地 go back to: 回到 ? cooking: 烹飪 我葬禮的第二天早上 ,我的朋友和鄰居們又回到了他們 ...從前忙碌的生活,有些人在做飯 ... NARRATOR: And some did their cleaning. cleaning: 清潔,清掃 ...有的人在打掃 ... NARRATOR: And some did their yoga. yoga: 瑜珈 ...有的做 ... NARRATOR: Others did their homework. homework: 家庭作業(yè) 有人在做家庭作業(yè)。要我就進(jìn)去抓你們了 ?出來 ! Get over here. Get over here. Get back or I’ll kill you. get back: 回來 過來。 MRS. HUBER: Are you aware of what your sons are doing? be aware of: 意識(shí)到 你知道你的兒子們?cè)诟陕锩?? SCAVO kids: Stop. Arrrggggh. Hah! hah: 嘿 ,哈 停下 ! LYNETTE: What are you doing!? We are at a wake! at a wake: 在守靈場(chǎng)合 你們?cè)诟陕??我們是來守夜的。 SUSAN: Yeah I’m very big with the under 5 set. W hat do you do? big with: 充滿 ? 的 。 MIKE: Why? 為什么 ? SUSAN: I made it, trust me. make: 做,制作 trust: 相信 這是我做的 ,相信我。 BREE: Are you OK? 你還好吧 ? SUSAN: Yeah. I’m just so angry. angry: 生氣的 當(dāng)然 ,我只是有點(diǎn)生氣。 I wish he was having sex with someone else. have sex with: 與 ? 做愛 else: 其他,另外 我希望他去和別人做愛。 SUSAN: I mean, of all people, did he have to bang his secretary? I had that woman over for brunch have to: 必須,不得不 bang: (粗魯用語(yǔ) )與 ...交歡 secretary: 秘書 have: [賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)用過去分詞等結(jié)構(gòu)表示 ]使 (在 )某方面出現(xiàn)某種狀態(tài) over: 在 ? 之上,超過 brunch: 早午餐 我不明白 ,那么多人 ,干嘛和他的秘書搞在一起 ? 大概她的早餐做得比我好。 內(nèi)在思想 嗯 ,是的 ,有時(shí)候有些人在外人面前的表現(xiàn)和實(shí)際上是完全不一樣的。 NARRATOR: Susan Meyer, who lives across the street, brought macaroni and cheese. macaroni: 通心粉 cheese: 奶酪 Susan Mayer,住在街對(duì)面 , 帶來了和奶酪。 BREE: It was no trouble at all. 一點(diǎn)也不麻煩 Now the basket with the red ribbon is filled with desserts for your guests. ribbon: 帶子 fill with: 使充滿 dessert: 甜點(diǎn) 這個(gè)扎紅帶子的籃子里裝了一些甜點(diǎn) ,餐后你可以拿給客人們享用 , But the one with the blue ribbon is just for you and Zachary. just: 只是,僅僅 但是這個(gè)扎藍(lán)色帶子的籃子里裝的東西是給你和 Zachary。 NARRATOR: And for doing her own gardening. gardening: 園藝 會(huì)園藝。 GABRIELLE: There’s no way I can just work that in, Carlos. there’s no way: 沒有辦法 work in: 插進(jìn) 我怎么插得進(jìn)去嘛 , Carlos。 Carlos, who worked in mergers and acquisitions, proposed on their third date. mergers and acquisitions: 兼并與收購(gòu) propose: 求婚 Carlos 在并購(gòu)公司上班,在他們第三次約會(huì)的時(shí)候,他向 Gabrielle 求婚了。 I am not going to be humiliated in front of the entire neighborhood. humiliate: 使蒙羞,使丟臉 in front of: 在 ?? 前面 neighborhood: 街坊 我不想在大家面前丟臉。 She didn’t have the time. 她沒有時(shí)間。ve got to send one right now! have got to: 不得不 send: 派遣 ambulance: 救護(hù)車 right now: 立刻 是的 ,趕緊派救護(hù)車,叫救護(hù)車。 Her curiosity aroused, curiosity: 好奇心 arouse: 引起,激發(fā) 她覺得很好奇 , Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced. try to do sth.: 設(shè)法 think of: 想出 drop in on sb: 順便拜訪某人 unannounced: 未通知的 Huber 太太想了一個(gè)來不請(qǐng)自來的理由。 MARY ALICE: Here we are. Waffles. Waffles: 華夫餅干 華夫餅來了。絕望主婦第一季 第一集 Written by Marc Cherry Directed by Charles McDougall NARRATOR: My name is Mary Alice Young. 我是 Mary Alice Young。 I made my breakfast for my family. make: 做 breakfast: 早飯 我給一家人做好早餐。 NARRATOR: My body was discovered by my neighbor, Mrs. Martha Huber, neighbor: 鄰居 我的尸體是被我的鄰居 Martha Huber 發(fā)現(xiàn)的 , who had been startled by a strange popping sound. startle: 使嚇一跳,使驚嚇 strange: 奇怪的 popping: 砰的 她被一聲奇怪的聲音嚇了一跳。ve got to send an ambulance. You39。 NARRATOR: Of course, she didn’t cook much as she was moving up the corporate ladder. move: 移動(dòng) up: 向上 corporate: 社團(tuán)的 ladder: 梯子 corporate ladder: 公司的官階 move up the corporate ladder: 升官;升遷 當(dāng)然 ,當(dāng)她還是個(gè)職業(yè)女性的時(shí)候 ,她很少做飯。 LYNETTE: Hey, hey, hey, hey! 嗨,嗨,嗨,嗨! LYNETTE: Stop it, stop it, stop it. Stop it. 住手! PRESTON: But Mom! 但是,媽媽! LYNETTE: No, you are going to behave today. be gong to: 將要 behave: 舉止端正 不,你們今天乖一點(diǎn)。 NARRATOR: Since her modeling days in New York, Gabrielle had developed a taste for rich food and rich men. model:模特 develop: 使顯出 , 出現(xiàn) , 產(chǎn)生 taste: 品味 自從她開始在紐約當(dāng)模特以來 , 她對(duì)食物和有錢 男人的品味漸漸提高???,只要在聊天的時(shí)候插入就可 以了。 NARRATOR: And for making her own clothes. 會(huì)自己做衣服。 PAUL: Bree, you shouldn’t have gone to all this trouble. trouble: 麻煩 Bree,不好意思這么麻煩你。 PAUL: Of course. 當(dāng)然。 SUSAN: Yeah, sometimes people pretend to be one way on the outside and they’re totally different on the inside. pretend to do: 假裝做某事 outside: 在外面 totally: 完全 inside: 內(nèi)心 。 MARY ALICE: Good for you. be good for sb.: 對(duì) ?? 有好處【這里指 Susan 的話說得很好,說到重點(diǎn)了】 嗯 ,說得好。 MARY ALICE: Lynnie? Tom’s always away on business. Do you ever worry he might..? away: 遠(yuǎn)處,離開 on business: 因公 ever: 有時(shí) Lynnie, Tom 總是在外面公干 ,難道你不擔(dān)心么 ? LYNETTE: Oh, ple