freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

絕望主婦第一季1集劇本中英文-展示頁

2024-11-14 22:44本頁面
  

【正文】 : 辛辣的 paella:(西班牙)肉菜飯 Gabrielle Solis,住在街區(qū)的后面 , 帶了辣肉菜飯。 You willing to risk that? risk: 冒 ?? 的危險 想試試么 ? SCAVO kids: Uhuh! (all shake their heads vehemently) shake: 搖晃 vehemently: 猛烈地 唔?。ㄋ麄兌济土业負u頭) LYNETTE: Okay. 好的。 PORTER: How’d you get that? How’d you=how would you 你怎么知道的? LYNETTE: I know someone, who knows someone, who knows an elf. elf: (雙耳尖尖的 )小精靈,惡人 我認識個朋友 ,她的朋友里有人認識一個小惡魔。 I am not going to be humiliated in front of the entire neighborhood. humiliate: 使蒙羞,使丟臉 in front of: 在 ?? 前面 neighborhood: 街坊 我不想在大家面前丟臉。 Lyte would have appreciated the irony of it if she stopped to think about it, appreciate: 欣賞 irony: 反諷 stop to: 停下來要做 think about: 考慮 Lyte 如果仔細想想 ,可能會明白這是反話 , but she couldn’t. She didn’t have the time. 但是她不能 ,她沒有時間。 NARRATOR: But this was not the case. case: 情形,實情 但是事實并非如此。 Why not quit your job? Kids do much better with stayathome mums。 She didn’t have the time. 她沒有時間。 Lyte had a great family recipe for fried chicken. recipe: 食譜 Lyte 有一個大家庭 ,大家都喜歡炸雞。 After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects. funeral: 葬禮 resident: 居民 pay: 給予 respects: 敬意 葬禮之后 ,所有住在 wisteria lane 人都來表示他們對我的懷念和尊敬, And as people do in this situation, they brought food. as: 如同,像 in this situation: 在這種情況下 bring: 帶來 就像人們在這種情況下通常會做的 ,他們送 來點吃的。 But, only for a moment. 但是只有那么一會。ve got to send one right now! have got to: 不得不 send: 派遣 ambulance: 救護車 right now: 立刻 是的 ,趕緊派救護車,叫救護車。 Yes, you39。s been shot, there39。 MRS HUBER: It’s my neighbor. on the phone: 〈口〉在打電話 。 Her curiosity aroused, curiosity: 好奇心 arouse: 引起,激發(fā) 她覺得很好奇 , Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced. try to do sth.: 設(shè)法 think of: 想出 drop in on sb: 順便拜訪某人 unannounced: 未通知的 Huber 太太想了一個來不請自來的理由。s why it was so astonishing astonishing: 令人震驚的 這就是為什么一切令人震驚 , when I decided to go to my hallway closet to retrieve a revolver that had never been used. decide to do: 決定干 ? hallway: 走廊 ,玄關(guān) closet:壁櫥 retrieve: 找回 revolver: 左輪手槍 當(dāng)我決定走向走廊的壁櫥 ,拿起一把從沒用過的左輪手槍。 NARRATOR: In truth, I spent the day as I spend every other day quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection. in truth: 事實上,實際上 spend: 度過 every other day: 每隔一天 [兩天 ] polish: 使完美 routine: 日常工作,日常事務(wù) gleam: (使 )閃爍 , (使 )閃亮 perfection: 完美 事實上 , 和平時沒什么不同 —— 一切都和往常一樣 ,直到一件不尋常的事情的發(fā)生。 NARRATOR: I pleted my projects. plete: 完成 project: 設(shè)計【這里指美化家居】 完成我的手工作品。 MARY ALICE: Here we are. Waffles. Waffles: 華夫餅干 華夫餅來了。 Of course everything seemed as normal at first. of course: 當(dāng)然 seem: 好像,仿佛 normal: 平常 as normal: 照常 at first: 最初,開始時 當(dāng)然 ,起初 ,一切看起來都很平常。s never anything newsworthy about my life. normally:通常 newsworthy: 有新聞價值的 通常 ,我的生活里是沒有什么有新聞報道價值的。s paper, you may e across an article about the unusual day I had last week. e across: 偶然遇到 article: 文章 unusual: 不平常的 當(dāng)你瀏覽今天的晨報 ,可能會讀到一篇文章關(guān)于上個星期我所渡過的不平常的一天。絕望主婦第一季 第一集 Written by Marc Cherry Directed by Charles McDougall NARRATOR: My name is Mary Alice Young. 我是 Mary Alice Young。 When you read this morning39。 Normally, there39。 That all changed last Thursday. change: 改變 但是上個星期四一切都改變了。 I made my breakfast for my family. make: 做 breakfast: 早飯 我給一家人做好早餐。 NARRATOR: I performed my chores. perform: 完成 chore: (家庭或農(nóng)莊的 )雜務(wù),雜活 我做好了做家務(wù)。 NARRATOR: I ran my errands. ran: 有步驟地進行 errand: 差使 ,差事 run errand: 跑腿 完成我的使命。 NARRATOR: That39。 NARRATOR: My body was discovered by my neighbor, Mrs. Martha Huber, neighbor: 鄰居 我的尸體是被我的鄰居 Martha Huber 發(fā)現(xiàn)的 , who had been startled by a strange popping sound. startle: 使嚇一跳,使驚嚇 strange: 奇怪的 popping: 砰的 她被一聲奇怪的聲音嚇了一跳。 After some initial hesitation, she decided to return the blender she had borrowed from me 6 months before. initial: 開始的 hesitation: 猶豫 decided to do sth.: 決定做某事 return: 歸還 borrow from: 從 ? 借入;借用 blender: 攪拌器 在猶豫了一會之后 ,她決定來 歸還她 6 個月前從我這里借去攪拌器。在接電話 (在電話中 )我的鄰居 , I think she39。s blood everywhere. shot: shoot 的過去分詞形式,射中 blood: 血 everywhere: 到處 我覺得她被槍擊了,到處都是血。ve got to send an ambulance. You39。 NARRATOR: And for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen griefstricken by this senseless tragedy. for a moment: 片刻 ,一會兒 motionless: 不動的,靜止的 kitchen: 廚房 griefstricken: 極度悲傷的 senseless: 無知覺的;愚蠢的 tragedy: 悲劇 過了一會之后 ,Huber 太太呆呆地站在廚房里 , 因為這件事情而感到極度悲傷。 NARRATOR: If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side. be known for:因 ...而眾所周知 ability: 能力 look on the bright side: 看到事物光明的一面;對事物抱樂觀態(tài)度 如果說 Huber 最大的特點 ,就是她總能把事情往好的方面想 NARRATOR: I was laid to rest on a Monday. laid: lay 的過去分詞,使躺下,放置 rest: 使休息 lay to rest: 安葬 星期一人們把我安葬了。 NARRATOR: Lyte Scavo brought fried chicken. fried chicken: 炸雞 Lyte Scavo 帶了炸雞。 NARRATOR: Of course, she didn’t cook much as she was moving up the corporate ladder. move: 移動 up: 向上 corporate: 社團的 ladder: 梯子 corporate ladder: 公司的官階 move up the corporate ladder: 升官;升遷 當(dāng)然 ,當(dāng)她還是個職業(yè)女性的時候 ,她很少做飯。 NARRATOR: But when her doctor announced Lyte was pregnant, her husband Tom had an idea. announce: 正式宣布 pregnant: 懷孕的 但是當(dāng)她的醫(yī)生告訴她懷孕了的時候 , 他的丈夫 Tom 想了個辦法。 it was so much less stressful. quit: 辭職 stayathome : 駐家的:不工作,呆在家里的 stressful: 緊張的 為什么不辭職呢 ?媽媽 待在家里帶出來的孩子會比較好 ,而且這樣壓力也比較小。 NARRATOR: In fact, Lyte’s life had bee so hectic she was now forced to get her chicken from a fast food restaurant. hectic: [俗 ] 興奮的 , 緊張忙碌的 be forced to: 被迫做 restaurant: 餐館 事實上 ,Lyte 的生活變得如此興奮,她不得不去快餐店買一只炸雞。 LYNETTE: Hey, hey, hey, hey! 嗨,嗨,嗨,嗨! LYNETTE: Stop it, stop it, stop it. Stop it. 住手! PRESTON: But Mom! 但是,媽媽! LYNETTE: No, you are going to behave today. be gong to: 將要 behave: 舉止端正 不,你們今天乖一點。
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1