【正文】
A) 的含量,使其達到不支持燃燒的濃度 熱水鍋爐中,產生熱水溫度高于( B)的稱為高壓鍋爐 ℃ ℃ ℃ ℃ 蒸氣鍋爐中,產生的蒸氣壓力大于( B)的稱為高壓鍋爐 高壓鍋爐的制造材料為( B) 開啟通風系統各種設備,先后順序為( B) a. 先開回風機,后開加熱器,再開送風機 ,后開回風機,再開加熱器 c. 先開加熱器,后開送風機,再開回風機 ,后加熱器,再開回風機 1關閉通風系統各種設備,先后順序為( D) a. 先?;仫L機,再關閉加熱器,最后停送風機 ,再關閉加熱器,最后?;仫L機 c. 先關閉加熱器,再停送風機,最后?;仫L機 ,再?;仫L機,最后停送風機 1一般吸收式制冷機是以水為制冷劑,( A)為吸收劑的制冷裝 置 R11 R12 三、 簡答題 自動噴水滅火系統是如何分類? 答:自動噴水滅火系統按噴頭開閉形式分為閉式自動噴水滅火系統和開式自動噴水滅火系統。( 3)關閉雙聯水箱進水閥門,安排臨時排風設施,臨時水泵、橡皮管,打開水箱清洗進口蓋。 日常維護保養(yǎng)工作要求設備操作人員在班前對設備進行外觀檢查,在班中按操作規(guī)程操作設備,定時巡視記錄各運動參數,隨時注意運行中有無異專聲、震動、異味、超載等現象,在班后對設備做好清潔工作。 二、 單項選擇題 對物業(yè)設備進行管理、操作、保養(yǎng)、維護,保證設備正常運行的總負責人是 A 的崗位職責 a.工程部經理 防儲水量按保證室內 _C_的消防設計流量考慮 米 米 米 米 一般來講,二層建筑物室內給水系統所需的壓力為 D_kpa 管徑按設計秒流量計算,管口下緣應高出水箱底 50~ 100mm,以防污物流入配水管網。給水系統按照其用途可分為( 生活給水系統 )、( 生產給水系統 )、( 消防給水系統 )三類 給水管道的連接方法有( 螺紋連接 )又稱絲扣連接、焊 接、承插連接和( 法蘭連接 ) 水表是一種計量用戶累計用水量的儀表。 小區(qū)排水系統有哪些管理內 容? 答:小區(qū)排水系統有以下管理內容: 熟悉排水管線的位置及基本布置情況; 檢查檢查井的井蓋是否嚴密,防止雜物落入,給修理工作造成麻煩; 檢查雨水井及其附件是否完好,重點檢查雨水井附近有無堆放白灰,砂石,碎磚、碎石等建筑材料,以防雨水將這些東西沖入雨水道,造成管道被堵塞的情況。根據設備的用途,結構復雜程度,維護工作量及人員的技術水平等,來決定維護的間隔周期和維護停機時間。( 3)水箱頂部要有一名監(jiān)護人員。 僅設水箱不設水泵的消火栓給水系統; 設有消防泵和消防水箱的室內消火栓給 水系統。如冷卻塔不用,需排凈塔內存水。 消火栓應設在明顯的,易于取用的位置,如樓梯間、走廊、消防電梯前室等處,栓口距安裝地面處的高為 ,栓口宜向下或與墻面垂直。要建立各級領導負責的逐級防火崗位責任制,上至公司領導,下至消防員,都要 對消防負有一定的責任。 176。( 4)經濟。在電能使用中不發(fā)生設備和人身傷亡事故。( 2)明確交接前后責任。刀開關斷開的負荷電流不應大于制造廠容許的斷開電流器。對使用、產生或聚集可燃氣體或可燃液體蒸氣的場所,應選用( C)火災探測器 為了最大限度地降低誤報,目前玻璃破碎報警采用了雙探測技術。 四、問答題 火災自動報警系統的維護管理應注意的內容有哪些? 答:( 1)應有專人負責火災自動報警系統的管理、操作和維護,無關人員不得隨意觸動; ( 2)火災自動報警系統應保持連續(xù)正常運動,不得隨意中斷運行;如一旦中斷,必須通報當地消防監(jiān)督機構; ( 3)為了保證火災自動報警系統的連續(xù)正常運行和可靠性,應根據建筑物的具體情況制定出具體的定期檢查試驗程序,并依照程序對系統進行定期的檢查試驗 。 請您刪除一下內容, O(∩_∩)O 謝謝?。?! 2021 年中央電大期末復習考試小抄大全,電大期末考試必備小抄,電大考試必過小抄 Shanghai’s Suzhou Creek has witnessed much of the city’s history. Zhou Wenting travels this storied body of water and finds its most fascinating spots. Some lucky cities can boast a great body of water, like London with the river Thames and Paris with the river Seine. Shanghai is privileged enough to have two great bodies of water: Huangpu River and Suzhou River became famous when colonists established clusters of grand buildings on its banks on what became known as the bund. Today, the bund overlooks the breathtaking skyline of Lujiazui financial district. Shanghai’s other body of water, however, Suzhou Creek, has been somewhat overshadowed. Suzhou Creek links the inland cities of Jiangsu province with Shanghai. When the Briti sh colonists, who arrived in the city after it was opened as a mercial port in 1843 found they could reach Suzhou, Jiangsu province, via the creek, they named it Suzhou Creek. Thanks to its location, a large amount of cargo and travelers were transported via the creek before rail links were established. But after a century of being utilized as a waterway to transport goods and labor, the creek grew dark and smelly. Industrial factories were established along the banks. In the 1990s it became a key task of the city government to clean the creek. Suzhou Creek, which snakes 17 km from the iconic Waibaidu Bridge downtown to the outer ring road in west Shanghai, maps the changing periods of the city’s history, including the imprints of the concessions, the beginning of industrialization and the improvement in people’s living conditions. Where the Bund began Inbetween the shopping street of East Nanjing Road and the Bund, are a cluster of streets that give me the illusion that I am no longer in modern Shanghai. The streets are narrow and old and criss cross each other. Any old residential house may turn out to be a former office of the British, constructed in the 1880s. Pawnshops and hardware stores that are hard to find elsewhere, are plentiful here. This area, at the confluence of Huangpu River and Suzhou Creek, is called the Bund Origin. Countless tour buses stop at the site every day and visitors from around the world get off to see this place, the starting point of the concessions in the city. It all started in 1872, when the former British Consulate General was constructed and the Bund began its transformation into an the financial street of the East. Now the site of the former consulate is called “No 1 Waitanyuan”, which translates to “the Bund Origin”, to honor its beginnings. The entire plex of this historical site prises of five buildings, the former British Consulate General, the official residence of the consul, the former Union Church, the church apartments and the former Shanghai Rowing Club. The size of the courtyard i