【正文】
有沒有實體學校校區(qū):有些機構比較小,就是一個在寫字樓里上課,自習,這種環(huán)境是不太好的,一個優(yōu)秀的機構必須是在教學環(huán)境,大學校園這樣環(huán)境。凱程考研,考研機構,10年高質量輔導,值得信賴!以學員的前途為已任,為學員提供高效、專業(yè)的服務,團隊合作,為學員服務,為學員引路。s heart武裝到牙齒——armed to the teeth鐵石心腸的——marblehearted一腳進黃土——have one foot in the grave捧到天上去——praise to the sky被牽著鼻子走——be led by the nose出現(xiàn)在地平線上——appear on the horizon戴有色眼鏡看人——look through coloured spectacles只見樹木不見森林——cannot see the wood for the trees 凱程教育:凱程考研成立于2005年,國內首家全日制集訓機構考研,一直從事高端全日制輔導,由李海洋教授、張鑫教授、盧營教授、王洋教授、楊武金教授、張釋然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高級考研教研隊伍組成,為學員全程高質量授課、答疑、測試、督導、報考指導、方法指導、聯(lián)系導師、復試等全方位的考研服務。在打下堅實的語言能力基礎之上,再運用一定的應試技巧和策略,多做多練,持之以恒,在考研翻譯部分定能取得高分??梢圆樵~典,可以翻語法工具書,具體應從以下幾方面考慮:譯文是否完整準確,是否通順,有無扭曲原文意思,有無錯譯(如數(shù)字、日期等細節(jié)信息)、漏譯(插入語等)。正確地理解原文,是做好翻譯的前提。其實,非也。而另有一部分考生,在做翻譯訓練時,明顯存在以下兩點誤區(qū):第一、盲目練習。三、如何運用翻譯技巧準確表述原文理解原句的意思不等于說能用漢語準確表達。例如07年49題,“political stories”,很多同學想當然地譯成“政治故事”,實際上,大家根據(jù)上下文理解一下,就會發(fā)現(xiàn),這里的“story”不可能解釋為“故事”,而是上文“news”的一個同意替換。所謂搭配,就是通過上下文中和該詞意義聯(lián)系最密切的詞來識別該詞的具體含義。這四個簡單句又分別由and, but和which三個連詞連接起來,只要能解讀三個連詞的邏輯意義,整個句子的意思就不難解讀。如果只有一個動詞,說明句子只不過是一個簡單句的擴展,句子之所以顯得長,無非是增加了一些作定語、狀語或賓語補足語之類的短語,如介詞短語和非謂語短語之類。要克服這個困難,必須把握英文句子形合的主要特點。五,綜合翻譯:事實上,對于一個考驗英語中出現(xiàn)的語句,要對塔進行準確的翻譯,一般僅靠某一種單純的翻譯方法是很難翻譯準確的,這時候就需要將自己已經掌握的各種方法靈活運用起來,合理的將各種方法綜合利用,以便將英語原文準確的翻譯出來。參考譯文:屆時,將會出現(xiàn)由機器人主持的談話節(jié)目和裝有污染監(jiān)控器的汽車。In Europe, as elsewhere, multimedia groups have been increasingly successful?!?was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character.(2008,50)解析:達爾文確信,失去這些愛好不只是少了樂趣,而且可能會有損于一個人的智力,更有可能有損于一個人的性情。理解 — 表達 — 校對例1:One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on.(02)詞匯解析:Trace sth to sth: based on sth, to find the origin of sth 根據(jù)?來追溯/尋找?的起源states of mind 心理狀態(tài) Feelings 感覺,感受traits of character 性格特點 human nature 人性拆分和組合基本原則:主句/從句,主干部分/修飾部分and, or, yet, but, for when, as, since, until, before, after, where, because, since, though, although, so that,......who, whom, whose, what, which, whatever, whichever when, where, how, why who, which, that, whom, whose on, in, with, at, of, to 分詞、不定式等步驟詳解:One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so : One difficulty is that 其中一個困難是Almost all continues to trace behavior to? 幾乎所有都繼續(xù)根據(jù)?追溯行為的根源 What is called behavior science 那個被叫做行為科學的東西。意合:通過意義上緊密結合在一起的。教學過程考研英語翻譯基本介紹 一篇約400 詞的文章 5 個劃線句子例:But even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.(1998)個句子,每句2 分,共10 分。第一篇:VPS 教案 考研英語翻譯VPS 教案考研英語翻譯入門測試寫出下列專有名詞、詞組的中文釋義。譯文扭曲原文, 分??萏倮蠘浠桫f/小橋流水人家例:But even more important, it was the farthest that scien