freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

畢業(yè)論文開題報(bào)告外語系參考必備-免費(fèi)閱讀

2025-06-14 17:14 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 總之,論文要觀點(diǎn)鮮明,否則難以稱之為論文。第一章不僅是對(duì)本小說的介紹,也可以將文章的理論基礎(chǔ)涵蓋進(jìn)去,否則在讀到第五章的時(shí)候突然出現(xiàn),給人感覺很不自然。 畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)開題報(bào)告學(xué)生姓名: 徐汨 學(xué) 號(hào): 20066147 系 部: 外語系 專業(yè)年級(jí): 2006級(jí)英語專業(yè) 設(shè)計(jì)(論文)題目:Nomenclature and Translation of Harry Potter from a Cultural Perspective 指導(dǎo)教師: 王楠 2009年11月5日開題報(bào)告填寫要求1.開題報(bào)告(含“文獻(xiàn)綜述”)作為畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)答辯委員會(huì)對(duì)學(xué)生答辯資格審查的依據(jù)材料之一。 Compare Translations of Names in Different Editions 既然是比較不同版本中名稱的翻譯,可以舉例說明或進(jìn)行對(duì)比。References:[1]Rowling, . Harry Potter and the Philosopher’s Stone [M]. London: Bloomsbury, 1997[2]Rowling, . Harry Potter and the Chamber of Secrets [M].London:Bloomsbury,1998[3]Rowling, . Harry Potter and the Prisoner of Azkaban[M].London:Bloomsbury,1999[4]Rowling, . Harry Potter and the Goblet of Fire [M]. London: Bloomsbury, 2000[5]Rowling, . Harry Potter and the Order of Phoenix [M]. London: Bloomsbury,2001[6]Rowling, . Harry Potter and the HalfBlood Prince [M]. London: Bloomsbury,2002[7]Rowling, . Harry Potter and the Deathly Hallows[M].London: Bloomsbury,2003[8]黃運(yùn)亭,[J].2008[9]. 蘇農(nóng)譯.本文的論點(diǎn)不是很清晰,不知寫作者到底是支持歸化或是異化的翻譯手法,或是提出自己的觀點(diǎn)。 Examples in Other Famous Novels Examples in Harry Potter 5 Translations the Names in Series of Harry Potter Brief Introduction of Foreignizastion and Domestication 建議放在第一章。此報(bào)告應(yīng)在指導(dǎo)教師指導(dǎo)下,由學(xué)生在畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)工作前期內(nèi)完成,經(jīng)指導(dǎo)教師簽署意見及所在專業(yè)∕系審查后生效;2.開題報(bào)告內(nèi)容必須用黑墨水筆工整書寫或按教務(wù)處統(tǒng)一設(shè)計(jì)的電子文檔標(biāo)準(zhǔn)格式(可從涉外學(xué)院教務(wù)部網(wǎng)頁上下載)打印,禁止打印在其它紙上后剪貼,完成后應(yīng)及時(shí)交給指導(dǎo)教師簽署意見;3.“文獻(xiàn)綜述”應(yīng)按論文的格式成文,并直接書寫(或打印)在本開題報(bào)告第一欄目內(nèi),學(xué)生寫文獻(xiàn)綜述的參考文獻(xiàn)應(yīng)不少于15篇;4.有關(guān)年月日等日期,按照如“2007年4月26日”方式填寫。 Get a Conclusion of Translation Methods此節(jié)應(yīng)當(dāng)是分析不同翻譯方法的優(yōu)劣(歸化和異化),此節(jié)標(biāo)題建議做修改。哈利波特與魔法石[M].北京:人民文學(xué)出版社,2000[10]. [M] .北京:人民文學(xué)出版社, 2000[11],馬愛新譯 .哈利波特與阿茲卡班囚徒[M].北京:人民文學(xué)出版社, 2001[12]. 哈利波特與火焰杯[M] . 北京:人民文學(xué)出版社, 2001[13]. 馬愛農(nóng),馬愛新,[M] . 北京:人民文學(xué)出版社,2002[14]. 馬愛農(nóng) ,馬愛新譯 .哈利波特與混血王子[M]. 北京:人民文學(xué)出版社 ,2005[15]. 馬愛農(nóng),馬愛新譯 .哈利波特與死亡圣器[M] . 北京:人民文學(xué)出版社, 2007 畢 業(yè) 設(shè) 計(jì)(論 文)開 題 報(bào) 告2.本課題要研究或解決的問題和擬采用的研究手段(途徑):Issues amp。作為論文,一定要有論點(diǎn)。(1) Methods of naming the characters in Harry Potter.(2) Discuss the connotati
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報(bào)告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1