freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告外語(yǔ)系參考必備-wenkub

2023-05-12 17:14:59 本頁(yè)面
 

【正文】 and Domestication 建議放在第一章。 6 Conclusion 7 Acknowledgements 8 Bibliography 總體來(lái)說(shuō),從本文的結(jié)構(gòu)大綱上看,文章的結(jié)構(gòu)還是可接受的。本文的論點(diǎn)不是很清晰,不知寫(xiě)作者到底是支持歸化或是異化的翻譯手法,或是提出自己的觀點(diǎn)。 MeasuresIssues to be tackled In this thesis,problems to be solvede include:(1) The current research situations on names in Harry Potter.(2) The curren research situations of foreignizastion and domestication.(3) The mainly mrthods to name a character in English novels.(4) The connotations behind thses names.(5) What are foreignizastion and domestication.(6) How to use them to translate names in Harry Potter.Measures to be taken are as follows1. search for enough materials both from library and the Internet according to the requirement of the thesis by the tutor.2. read the series of Harry Potter.3. Design the statements of thesis.4. Work out the outline5. Finish the first draft.6. Check and amend the first draft more than twice under the guidance of the tutor,and eventually finish the thesis. 畢 業(yè) 設(shè) 計(jì)(論 文)開(kāi) 題 報(bào) 告指導(dǎo)教師意見(jiàn): 指導(dǎo)教師: 年 月 日所在系(專業(yè))審查意見(jiàn): 負(fù)責(zé)人: 年 月 日。References:[1]Rowling, . Harry Potter and the Philosopher’s Stone [M]. London: Bloomsbury, 1997[2]Rowling, . Harry Potter and the Chamber of Secrets [M].London:Bloomsbury,1998[3]Rowling, . Harry Potter and the Prisoner of Azkaban[M].London:Bloomsbury,1999[4]Rowling, . Harry Potter and the Goblet of Fire [M]. London: Bloomsbury, 2000[5]Rowling, . Harry Potter and the Order of Phoenix [M]. London: Bloomsbury,2001[6]Rowling, . Harry Potter and the HalfBlood Prince [M]. London: Bloomsbury,2002[7]Rowling, . Harry Potter and the Deathly Hallows[M].London: Bloomsbury,2003[8]黃運(yùn)亭,[J].2008[9]. 蘇農(nóng)譯.如:從文章的題目看,需要對(duì)小說(shuō)中的法術(shù)名稱進(jìn)行分析,分析其宗教、歷史、文化等內(nèi)涵,并在不同譯本和同一譯者的前后譯本間做比較,需寫(xiě)作者進(jìn)行大量閱讀,舉例,并重在分析過(guò)程。 Compare Translations of Names in Different Editions 既然是比較不同版本中名稱的翻譯,可以舉例說(shuō)明或進(jìn)行對(duì)比。s reasoning which cre
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報(bào)告相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1