【正文】
of domestication and foreignization of translation is still exist in ,scholars, especially those in the field of translation studies, should make a deeper study of scholars hold that from the perspective of culture and the translation context in China,the domestication should be adopted by Chinese translators in E/C or C/E translation in the present context of this paper,foreignization and domestication will be used to analyze the names in the seires of Harry Potter and through the parision of the edition of the mainland ,Tai Wang and Hong Kong to find which one is the best . Threfore,we can reach the conclusion that in the English novels about the translation of the names which one is more better——foreignization or the domestication.Objectives of the thesis The proposal is made for such several purposes as follows。 畢 業(yè) 設(shè) 計(論 文)開 題 報 告1.結(jié)合畢業(yè)設(shè)計(論文)課題情況,根據(jù)所查閱的文獻(xiàn)資料,每人撰寫1500字左右的文獻(xiàn)綜述(包括研究進(jìn)展,選題依據(jù)、目的、意義)Literature ReviewIntroductionThe intention of this paper is study the nomenclature and translation of Harry Potter from a cultural perspective. Naming a character is an art,through which the author can express his satire, humor, hatred, love, his books. To a certain extent,the name has reavealed and enriched the content of the ,to study the cultural connotation of the character’s names has a significant meaning in better understanding of the to the translation of the names ,this paper will introduce the methods of Naturalization and Alienation ,and use them to analysis the names in Harry Potter.Present situations of the research Many Chinese scholars began to research the series of Harry Potter from a bestseller to a cultural phenomenon and literary genre during the past started to study the protptype of the magic world,the religious meaning in these books and the translation of it these scholars,Yan Yumin and Zhu Botong believes that Harry Potter’s characters, objects, numbers are all showed the long history in application of the symbolism in UK fiction .Cai Bingxia hold that in . Rowling’s written ,she had used the metaphor smartly and use it as a basis for the article39。但分析的內(nèi)容不購多,不詳細(xì),這個題目較大,對本科畢業(yè)論文來說有相當(dāng)大的難度,很難