【正文】
雖然,你們保證在9月中交貨,但直到本周我們才收到訂貨,你方知道我們是在你方保證的基礎(chǔ)上才向你方訂購(gòu)的。Having received no instructions from you regarding the shipment of your order, we have now been pelled to cancel the shipping space already booked.6 你們似乎對(duì)交貨期不太重視。我們最遲需在1月31日前拿到提單,相信你方會(huì)按期發(fā)運(yùn)貨物,因?yàn)槿魏钨O誤勢(shì)必給我們?cè)斐珊艽蟛槐愫徒?jīng)濟(jì)損失。An insurance claim should be submitted to the insurance pany or its agent as promptly as possible so as to provide the insurance pany or its agent with ample time to pursue recovery from the relative party at fault.3 我們遺憾的通知你們,發(fā)票所列第8箱,內(nèi)裝10臺(tái)打印機(jī),在貨到達(dá)時(shí),其中8臺(tái)嚴(yán)重受損。為此,請(qǐng)通知你方銀行把信用證改為傭金3%,不勝感激。 經(jīng)審閱其中條款,我們遺憾地發(fā)現(xiàn)某些地方與合同規(guī)定的條款不符,其不符之處如下: 1)傭金應(yīng)是3%,不是6% 2)貨物應(yīng)于10月11月之間裝運(yùn),不是10月30日或30日之前裝運(yùn) 3)貨物按發(fā)票價(jià)值的110%投保保險(xiǎn),不是150%。The 800 bicycles under Contract 268 have been ready for shipment for quite some time, but we have not yet received your covering L/C to date. Please open the L/C as soon as possible so that we may effect shipment.2 如你方信用證在月底前到達(dá)我處,我們將盡最大努力在下月初安排你們所定的貨。Our usual mode of payment is by confirmed, irrevocable letter of credit, available by draft at sight for the full amount of the invoice value to be established in our favour through a bank acceptable to us.3 我們通常的做法是憑即期付款交單而不用信用證。While thanking you for your letter of Nov. 15 concerning electric fan , we regret being unable to promote sales as your price is too high to interest buyers to make a counteroffer.4 關(guān)于申請(qǐng)參加廣州交易會(huì)一事,我們正與有關(guān)當(dāng)局聯(lián)系。The ……Bank of your city will give you any information you may inquire concerning our credit standing as well as our manner of doing business.6 對(duì)你提供的任何資料,我們都予以保密。請(qǐng)放心,一收到你方信用證,我方將盡早安排第一艘可以訂得艙位的輪船裝運(yùn)。我方已接受你方對(duì)于30000碼60號(hào)商品的訂單。coveringsendyourfile.ofourforinformingof你方訂單已被接受并將得到仔細(xì)的處理。herePleasebookedshipmentrelevanttoletter/telegramhavewithinyoupriorityablerestthechieflowerwishtoistotoraworder,guarantee.andinWeleavepoint如果第一筆訂單執(zhí)行令人滿意,我方會(huì)進(jìn)一步向你方下訂單。wethisintoa 中譯英1 我們確認(rèn)已向你方電報(bào)下列商品實(shí)盤,以9月20日前復(fù)到有效。afteralreadyallowregretanxiousanadvancedhalfway。to根據(jù)你方前不久的要求,我方很樂(lè)意提供以下報(bào)盤,以你方7天之內(nèi)接受為有效。subjectinbyasweviewreachingthattoyoumakesampleswethetotoanyoffer?offer,yourconsiderablyWe learn from . Co. of New York that you are exporting Nylon bedsheets and pillowcases. There is a steady demand here for the abovementioned modities of high quality at moderate prices.both excellent in quality and very reasonable in price 品質(zhì)優(yōu)良、價(jià)格合理2 我們另郵寄樣品一批,深信一旦你們有機(jī)會(huì)查看樣品之后,定會(huì)承認(rèn)該貨品質(zhì)優(yōu)良,價(jià)格合理。offeredveryaintendofarticleattention10,茲回復(fù)貴公司19XX年3月8日的詢盤。quotationaccountforWeinadvantageourputyouandinmatter. 我們很遺憾地告知貴公司我們目前無(wú)法提供你方所需要的產(chǎn)品。begoods.positioninforminpleasurelargequalityyouyouyouruswePrior to shipment, our goods will be tested and inspected by the Shanghai Commodity Inspection Bureau, who will provide the necessary certificates in regard to the quality and quantity of the shipment.UNIT 4Useful Expressions1.We have received your letter of September 4 informing us that you find our canned meat satisfactory and that you consider placing a trial order with us. 5 按照你方要求,我們附上一套小冊(cè)子(說(shuō)明書(shū))連同價(jià)格單,供考慮。我們很感謝能收到貴公司表示希望與我方建立業(yè)務(wù)聯(lián)系的來(lái)信。connectionletterwithwereference.為了讓貴公司熟悉我方經(jīng)營(yíng)的輕工業(yè)產(chǎn)品,我們現(xiàn)在通過(guò)航空郵件另外寄給你方許多小冊(cè)子供你方參考。you,lightairofintroducewithbeAs.hasmarkettheselection,tradingandareofbusinesswithtorelationtoandebusinessinare,you.seeofouraddresstools.relations1UNIT 2Useful Expressionsthatwith我們從你方4月1日的來(lái)信中獲悉,你方有意向與我公司建立業(yè)務(wù)關(guān)系并購(gòu)買我公司的工具。fromEmbassythisifweonofyourrelationtohaveyouwithestablishours.貴公司愿與我公司建立直接業(yè)務(wù)關(guān)系的想法與我公司不謀而合。relationsequalityChaseoneinstrumentswithweitemsrequirements.beenaswepleasedyou.ourselvesaconditioners.industrialbywishyouexpressingwith中譯英1 你方1994年9月2日來(lái)函收到。若你對(duì)所列商品感興趣,請(qǐng)告具體需要。Asshouldyour bestadvertisementwillcanrequired,quantities.toyouryoutoOnceonly一旦我方補(bǔ)貨到位,我方將很樂(lè)意回復(fù)此事。enclosingtrusttoforwardnewofreplyareyourofis我方現(xiàn)已給貴公司寄去報(bào)價(jià)單供你方考慮。19…asyouyourtosubstitute,closeatUnder separate cover, we are sending you a range of samples and when you have a chance to examine them, we feel confident that you will agree that the goods are both excellent in quality and very reasonable in price.3 收到你公司5月14號(hào)詢價(jià),得悉你對(duì)我們手工制人造革手套感興趣。lowerquotation,你們的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手所報(bào)的價(jià)格低得多,除非你方降低報(bào)價(jià),否則我方只好購(gòu)買別家商品。butareadvantageknowoffer.requesthaveandwouldawhile既然價(jià)格對(duì)你方極其有利,那么是否能從你方得到一個(gè)試用訂單呢?ourthisusofadvisepossible.youmakingtoaccept20%advancedtothatthecutcloselyWe confirm having cabled you a firm offer for the following goods, subject to your reply reaching us by September 20.2 獲悉你地市場(chǎng)對(duì)核桃有很大需求,茲附上第6868號(hào)報(bào)價(jià)單供參考。trialourtheordershalloutusmustrespectwe你方提供的材料必須絕對(duì)防水,我方在這一保證下才下訂單。wematerialsobtain,declineregrettablenotopricedifficultyheavyassuredtoororderdependyourbookedof…assurecredit,inandopenone請(qǐng)開(kāi)立相關(guān)信用證,并在裝運(yùn)期前一個(gè)月到達(dá)。theyou1,000S/CwhichorderusL/C請(qǐng)立刻寄送顏色分類給我方,并根據(jù)合同條款開(kāi)立相關(guān)信用證。We learn that an L/C covering the abovementioned goods will be established immediately. You may rest assured that we will arrange for despatch by the first available steamer with the least possible delay upon receipt of your L/C.4 請(qǐng)你方注意,信用證的條款必須與我方售貨確認(rèn)書(shū)的條款完全相符,以免日后修改。Any information you may be able to pass on to us will be treated as confidential(in confidence).7 我們勸你方與該商行進(jìn)行業(yè)務(wù)往來(lái)時(shí)務(wù)必謹(jǐn)慎。一旦申請(qǐng)獲準(zhǔn),當(dāng)即通知你方。因此,我們希望你對(duì)這筆交易和今后交易也接受付款交單方式。If your L/C reaches us by the end of this month, we will exert our utmost efforts to arrange shipment of your ordered goods at the beginning of next month.3 由于你方?jīng)]有及時(shí)開(kāi)立有關(guān)第1033號(hào)售貨證明書(shū)的信用證,我們不得不撤銷這份確認(rèn)書(shū),并要你方負(fù)擔(dān)由此產(chǎn)生的一切損失。We are pleased to inform you that L/C No. H15 issued by the Chartered Bank of Liverpool for our S/C No. 187 has just been received. However , on examining the clauses contained therein, we regretfully find that certain points are not in conformity with the terms stipulated in the contract. The discrepancies are as follows: 1) Commission is 3%, not 6%. 2) Shipment is to be