【正文】
In case of any of the following events, either party can notify the counterparty in writing to terminate this agreement. (1)一方違反本協(xié)議之約定導(dǎo)致他方的協(xié)議目的不能實(shí)現(xiàn),經(jīng)他方以書面催告解釋或補(bǔ)正后,于通知之解釋或補(bǔ)正期間內(nèi)仍不解釋或補(bǔ)正時(shí);Either party breathes the contract and thus makes the counterparty unable to achieve the goal of this agreement, and also fails to make explanation or remedy within the specified period after receiving written notice from the counterparty. (2)一方已提出破產(chǎn)申請(qǐng)或被他人提起破產(chǎn)申請(qǐng)的;Either party has filed for bankruptcy or bee subject to any bankruptcy proceeding. (3)一方經(jīng)營狀況嚴(yán)重惡化,致該方不能履行本協(xié)議權(quán)責(zé)的時(shí);Operation of either party has deteriorated significantly, and thus fail to perform the obligations and responsibility specified in this agreement.(4)一方有轉(zhuǎn)移財(cái)產(chǎn)、抽逃資金,逃避債務(wù)的行為;Either party transfers property, surreptitiously withdraws funds, and evades liabilities. (5)違約方之相對(duì)方依本條要求解除協(xié)議的,并不影響該方向違約方請(qǐng)求索賠的權(quán)利。甲方有權(quán)暫停支付乙方最后一次供貨之前的三個(gè)月的貨款,經(jīng)甲方確認(rèn)終止供貨的影響及相關(guān)善后工作處理完畢后,甲方即恢復(fù)乙方未付貨款的支付。 、建議經(jīng)甲方采納,在同等條件下,甲方承諾根據(jù)其為甲方帶來的價(jià)值,在訂單比例分配政策上向乙方做一定的傾斜。The issued invoice by Party B is prohibited to be modified by hand or cancelled without authorization. In case of modification or cancellation needed, Party B shall notify Party A in writing. Otherwise, all the penalty of tax from tax authority shall be undertaken by Party B, and Party A also has the right to postpone the payment due for one month。 4) 發(fā)票上“貨物及應(yīng)稅勞務(wù)名稱”一欄的內(nèi)容必須與甲方下達(dá)給乙方采購訂單上的“描述”欄位內(nèi)容一致,“稅率”必須與采購訂單上的“稅率”一致。Payment request information: payment request copy of Delivery Note signed by warehouse keeper of Party A and original Statement of Account and invoice sealed by Party B: Procedure of payment request(月結(jié)付款)或每次交貨后3天內(nèi)(貨到天付款)到甲方倉庫領(lǐng)取上月(或上次)交貨的《送貨單》,并按甲方的要求編制《對(duì)帳單》。If Party B has already submitted the related customs information to Party A but fails to make delivery as scheduled, Party B shall be held responsible for the delayed delivery. Moreover, Party A has the right to claim against Party B for RMB50, 000 for each breach of contract as penalty. (若乙方境外交貨則無此條款) Receiving (No such clause for delivery place outside China.)甲方收到乙方貨物后,開具《品檢暫收單》,如驗(yàn)收合格,乙方七個(gè)工作日后即可憑甲方發(fā)放的“供應(yīng)商身份識(shí)別IC卡”到甲方領(lǐng)取經(jīng)過甲方倉庫簽字的《送貨單》供應(yīng)商請(qǐng)款聯(lián)。Party B is required to provide detailed information including packing list, invoice, net weight, gross weight, brand, place of origin and manufacturer 4 days prior to delivery, and timely fax the information to the fax number of Party A specified in Purchase Contract, and contact the appointed contact person by Party A for confirmation. 、外箱標(biāo)識(shí)必須與提供的資料一致;Types of products and carton marks provided by Party B must the consistent with the information submitted。Party A reserves the right of changing the date of delivery in purchase contract (Requirement of advancing delivery needs confirmation of acceptance by Party B.), and Party B is required to try the best to arrange delivery following delivery schedule and related notifications from Party A. The extra charges of Party B due to change of delivery by Party A shall be borne by Party A, and Party B shall not be held responsible for any delay of delivery therefore. If Party B may anticipate the delay of delivery, Party B shall immediately notify Party A of the impossibility of delivery performance on schedule and the new date of delivery.,乙方提前交貨或多交貨的,甲方有權(quán)拒收。The purchase price is subject to the unit price specified in the valid Purchase Contract. Pricing method and other responsibilities and obligations are subject to Price Credit Agreement signed by the two parties.交貨 Delivery《訂貨合同》中規(guī)定的交貨地點(diǎn)交給甲方,辦理交貨手續(xù),并同時(shí)提供有關(guān)產(chǎn)品的單證和資料,乙方承擔(dān)交貨前的一切費(fèi)用及貨物風(fēng)險(xiǎn),包括但不限于運(yùn)輸、保險(xiǎn)及卸貨等費(fèi)用。乙方應(yīng)在接到甲方《訂貨合同變更協(xié)議》后一個(gè)工作日內(nèi)予以確認(rèn)并簽章后回傳給甲方。所有因品質(zhì)等原因未在本月及時(shí)入庫的數(shù)量不在本月結(jié)算付款之列;月結(jié)30天是指其貨款從供貨次月1日開始算起,30天后到期,月結(jié)60天/90天以此類推。甲、乙雙方均確認(rèn)本長期合作協(xié)議及各專項(xiàng)協(xié)議不作為任何一方的格式合同、格式條款?!酢秮砹习b規(guī)范協(xié)議》Ining Material Package Specification Agreement。(以下簡(jiǎn)稱“甲方”)和萊爾德電子材料(深圳)有限公司,其住所位于 深圳市寶安區(qū)福永鎮(zhèn)和平社區(qū)福源一路德金工業(yè)區(qū)一區(qū)廠房 。*《保密協(xié)議》Nondisclosure Agreement。All the special agreements are integral parts of the longterm cooperation agreement and are with equal legal force as the longterm cooperation agreement.如雙方簽訂了新的長期合作協(xié)議、專項(xiàng)協(xié)議(簡(jiǎn)稱版本升級(jí)),則新的長期合作協(xié)議、專項(xiàng)協(xié)議(簡(jiǎn)稱新版本)簽訂的同時(shí)舊的長期合作協(xié)議、專項(xiàng)協(xié)議(簡(jiǎn)稱舊版本)自動(dòng)解除。 付款條件:□月結(jié) 30 天 □貨到 天,□其他付款條件: ,Payment: □ Net__30_____days AMS。乙方如因特殊原因無法按時(shí)回傳,可書面告之甲方具體的合同評(píng)審時(shí)間,經(jīng)甲方許可后可適時(shí)順延確認(rèn)時(shí)間。乙方虛報(bào)數(shù)量造成的甲方損失,甲方有權(quán)利要求乙方全額承擔(dān)。 in case that the delivery is delayed for more than 8 days (inclusive), Party A has the right to cancel this purchase order, and all the losses incurred shall be undertaken by Party B. Meanwhile, Party A has the right to require Party B to make pensation for all the losses caused to Party A. In case of failure of delivery as scheduled by Party B due to force majeure, Party B shall not be held responsible for breach of contract. However, Party B is required to submit related certifications of force majeure. In case of failure of delivery as scheduled due to fault of Party A, Party B shall not be held responsible for breach of contract. (如要求提前交貨的,需經(jīng)乙方確認(rèn)是否接受),乙方必須全力配合甲方發(fā)出的交貨排期和有關(guān)通知而交貨。相同物料、不同訂單編號(hào)的開單須嚴(yán)謹(jǐn),按先下單先開單的原則將前期訂單清完,待檢退貨訂單復(fù)原的情況另行處理。若乙方通知甲方時(shí)甲方未安排報(bào)關(guān),則甲方有權(quán)要求乙方支付人民幣貳萬圓每次的違約金;若乙方通知甲方時(shí)甲方已安排報(bào)關(guān),則乙方需承擔(dān)甲方因此造成的所有損失(包括但不限于海關(guān)罰沒、報(bào)關(guān)費(fèi)用等),同時(shí)甲方有權(quán)要求乙方支付人民幣伍萬圓每次的違約金。具體包裝要求按雙方簽訂的《來料包裝規(guī)范協(xié)議》執(zhí)行。Take “Actual received quantity” as standard, and the amount shall round off to the nearest hundredth. :Requirements for submitting payment request information:1) 必須經(jīng)雙方電話或郵件確認(rèn)對(duì)帳無誤后方可遞交請(qǐng)款資料;Payment request information can not be submitted until account checking is confirmed by both parties through telephone or munication。In case of delayed payment to Party B attributed to delayed account checking or submission of payment request by Party B, Party A shall not be held responsible for the delayed payment. Meanwhile, Party A has the right to postpone the payment due for the month till the next month. ,甲方按銀行同期活期存款利率補(bǔ)息給乙方。If any currency conversion shall be required in connection with the calculation of payment, both parties agree that such conversion s