【正文】
formation about the possibility that we had located bin Laden hiding within a pound deep inside of finally, last week, Idetermined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to ,巴基斯坦與我們的情報(bào)機(jī)構(gòu)共同協(xié)作了一年之后,我被告知發(fā)現(xiàn)了本拉登的可疑行蹤。Today, at my direction, the United States launched a targeted operation against that pound in Abbottabad, small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and Americans were took care to avoid civilian a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his ,在我的授權(quán)之下,美國部隊(duì)對巴基斯坦境內(nèi)阿伯達(dá)巴德的那處宅邸發(fā)起了一次目標(biāo)明確的攻擊。本拉登并且取得了他的尸體。毫無疑問基地組織將會繼續(xù)謀求對我們的襲擊,我們必須,也將會,在國土防衛(wèi)和海外安全上維持高度警惕。本拉登也不是一個穆斯林領(lǐng)袖,正相反,他是殺死了許多穆斯林的兇手。這也是我們這次正好所做的。他們都同意這是一個對我們兩個國家來說偉大而歷史性的一天。經(jīng)過了近10年的努力、奮戰(zhàn)和犧牲,我們已經(jīng)相當(dāng)清楚了戰(zhàn)爭的代價。我們將會不間斷地防衛(wèi)我們的公民和朋友以及聯(lián)邦。但是今晚,他們必定能夠?yàn)樗麄兊墓ぷ鞲械叫牢繛樗麄儗φx的追求感到自豪。And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/ know that it has, at times, today’s achievement is a testament to the greatness of our country and the determination of the American ,讓我們回想起在9/11那天被喚起的團(tuán)結(jié)一心。但是今晚,我們再一次提醒了世界:美國能夠做到任何下定決心必行之事!因?yàn)檫@就是我們的歷史,無論是對財(cái)富的追求還是為公平的抗?fàn)?。愿上帝保佑美利?jiān)合眾國。他是基地組織頭目,也是個必須為數(shù)千遭到殺害的婦女兒童負(fù)責(zé)的恐怖分子。晚餐桌前的空座椅。2001年9月11日,是我們悲痛的一天,美國人在此刻團(tuán)結(jié)一致。我們也一同下定決心保衛(wèi)我們的國家,并將那些發(fā)動邪惡攻擊的人繩之以法。因此,我們向基地組織開戰(zhàn),來保護(hù)我們的同胞、朋友和盟友。拉登和基地組織提供庇護(hù)。同時,基地組織繼續(xù)在阿巴兩國邊境線和其在全球的分支制造事端。拉登可能藏身之處的簡報(bào)。最后在上周,我認(rèn)為我們已經(jīng)有了足夠的情報(bào)展開行動,并下令抓捕本沒有任何一名軍人受傷。在超過20年時間里,本但他的死去不代表我們反恐努力的結(jié)束。正如布什總統(tǒng)在911事件后不久所做的一樣,我已明確表態(tài),我們的戰(zhàn)爭并非針對伊斯蘭世界。所以他的死亡,理應(yīng)受到所有信仰和平和人類尊嚴(yán)的人的歡迎。但還有很重要的一點(diǎn)要注意:我們和巴基斯坦的反恐合作協(xié)助我們找到本拉今晚,我和巴基斯坦總統(tǒng)扎爾達(dá)里通了電話,我的團(tuán)隊(duì)也和巴基斯坦的合作者們相互交流。是戰(zhàn)爭不請自來,并由毫無預(yù)兆針的對平民的屠殺而起。但是作為國家,我們永遠(yuǎn)無法忍受我們的安全遭到威脅,也不能在人民受到屠戮時無所事事。今晚,我們對許許多多情報(bào)和反恐專家致謝,感謝他們不知疲倦地工作,并取得今天的成果。他們承受了自從那年九月的那天以來的最重的擔(dān)子。我知道,有時候這種團(tuán)結(jié)心已經(jīng)被磨損。那就是我們歷史的故事,無論是我們?nèi)嗣駥εd盛的追求,還是我們所有民眾對平等的奮斗;我們承諾,在異國維護(hù)共有的價值,我們犧牲自我,為將世界變得更安全。上帝保佑美利堅(jiān)。the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and yet we know that the worst images are those that were unseen to the empty seat at the dinner who were forced to grow up without their mother or their who would never know the feeling of their child’s 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our September 11, 2001, in our time of grief, the American people came offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our reaffirmed our ties to each other, and our love of munity and that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or ethnicity we were, we were united as one American were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who mitted this vicious attack to quickly learned that the 9/11 attacks were carried out by al Qaedaan organization headed by Osama bin Laden, which had openly declared war on the United States and was mitted to killing innocents in our country and around the so we went to war against al Qaeda to protect our citizens, our friends, and our the last 10 years, thanks to the tireless and heroic work of our military and our counterterrorism professionals, we’ve made great strides in that ’ve disrupted terrorist attacks and strengthened our homeland Afghanistan, we removed the Taliban government, which had given bin Laden and al Qaeda safe haven and around the globe, we worked with our friends and allies to capture or kill scores of al Qaeda terrorists, including several who were a part of the 9/11 Osama bin Laden avoided capture and escaped across the Afghan border into , al Qaeda continued to operate from along that border and operate through its affiliates across the so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qaeda, even as we continued our broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat his , last August, after years of painstaking work by our intelligence munity, I was briefed on a possible lead to bin was far from certain, and it took many months to run this thread to met repeatedly with my national security team as we developed more information about the possibility that we had located bin Laden hiding within a pound deep inside of finally, last week, I determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to , at my direction, the United States launched a targeted operation against that pound in Abbottabad, small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and Americans were took care to avoid civilian a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his over two decades, bin Laden has been al Qaeda’s leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends and death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat al his death does not mark the end of our ’s no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against must –and we willremain vigilant at home and we do, we must also reaffirm that the United States is not –and never will be– at war with ’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Laden was not a Muslim leader。black smoke billowing up from the Pentagon。今天,我可以肯定地向美國人民以及全世界人民報(bào)告,美國已經(jīng)實(shí)施了一次作戰(zhàn)行動并成功擊斃了基地組織的領(lǐng)導(dǎo)人本??拉登,他是謀殺了成千上萬無辜男人,女人和兒童的恐怖活動的罪魁禍?zhǔn)?。餐桌旁那永遠(yuǎn)空蕩的座位。在2001年九月十一日,在人們都悲痛不已的時刻,美國人民團(tuán)結(jié)起來了。我們也一致決定了要保衛(wèi)我們的祖國,要讓那些實(shí)施這慘無人道的襲擊的人們受到正義的制裁。我們已成功阻止了多次恐怖襲擊,并加強(qiáng)了我們的防御。在那期間,基地組織還通過邊境處以及他們?nèi)虻穆?lián)盟制造事端。我不停的和國家防御團(tuán)隊(duì)的人員碰面,我們得到越來越多的信息證明我們以已經(jīng)將本拉登的藏身之處鎖定在一個深入巴基斯坦腹地的院子里。沒有美國人受傷。本拉登的死,是目前為止我們國家與基地組織斗爭中最標(biāo)志性的的成果。就像我們一直做的一樣,我必須重申美國不是也永遠(yuǎn)不會對伊斯蘭人民發(fā)動戰(zhàn)爭。所以他的死應(yīng)該被所有相信和平與尊嚴(yán)的人們所歡迎。事實(shí)上,本拉登也已經(jīng)向巴基斯坦宣戰(zhàn),并且向巴基斯坦人民發(fā)動襲擊。是他們來到我們的國家,并且從一開始就對我們的人民進(jìn)行了慘無人道的殺害。所以,美國人民明白戰(zhàn)爭的代價。然后,在那些像今夜一樣的夜晚,我們就可以對那些在基地組織恐怖襲擊中失去親人的家庭宣告:正義已得伸張。而且他們還是911事件后承受最重壓力的一代中的一員。但今天的就就是我們國家偉大和美國人民信心的證明。讓我們一起記住,我們不是因?yàn)楦挥谢蚴菑?qiáng)大做到這些的,而是因?yàn)槲覀兙褪俏覀儯阂粋€國家,在上帝的庇護(hù)下,不可分割,所有人共享平等和正義。今天晚上,我終于能向美國人民和全世界宣布,美國指揮的一項(xiàng)行動已經(jīng)將基地組織的頭目奧薩馬the Twin Towers c