【正文】
e why you are interested in our pany? 社員の採用とおうぼ その10 ? I ask you about your family? 社員の採用と応募 その11 ? ’d like to know what salary you39。 your circumstances, you would have to get a working visa..社員の採用と応募 その17 ? you have anybody to be your guarantor? 社員の採用と応募 その18 。’m sorry, this is the maximum salary we can offer その24 。 may be necessary to work overtime work to achieve a management may be necessary to work overtime work to bee a その28 、初年度は7日間です。 work may be done only as assigned or approved by その32 、2萬円を限度として全額支給です。 bonus may be paid twice a year of June and その35 、會社が利益を出した場合にのみ支給されます?!痙 like to ask you to start working as soon as その40 。 are sorry we cannnot hire reason is that we cannnot afford the salary you その43 。 pany’s performance for the past two or three years has not been very その2。 you know, we are restructuring the その4、この會社の為に非常に良くやってくれました。 are very sorry to say the following その8、総務(wù)の方に云ってあります。 speaking, you are requesting(asking)many things of the pany not mensurate(in line)with your 、我々は再契約する意志はありません。 is said that the Japanese work その2、その點、少し疑問に思います。t earn enough to make a living unless we worked overtime..日本人は働き蜂か その5。 all, that is the only reason he remains in the office doing insignificant その8、時間當(dāng)たりの仕事に対する集中度をはかると、日本人は決して働き蜂ではないことがわかるでしょう。 is said that Western managers work longer hours, at high levels of concentration, than Japanese その12 、働くことに興味を示さない人々を抱えている國も、たくさんあります。 Japan, we are not making good use of the female labor その16 、賃金は男女共同じですが、実際にはなかなかそうなっていないようです。 the information society, housewives at home will form a labor force able tocontribute greatly to work done outside the その19 、誰でも働き蜂になります。39。 wife is in a bad mood because of my involvement with work and business entertainment over the last several その5。ご一緒に行きましょう。m thinking of going to a spa on Saturday and Sunday, if I have a am very interested in oversea その9、話題のテーマパークにでも行ってみます。 like either sashimi or like both sashimi and like sashimi or sushi, either その15 、アメリカでは食べる人が多くなっています。ll pay for this その18 。ちょっと相談にのっていただきたいことがあるんですが。田中:ちょっと、資料を見せてごらん。だけど、販売実績の比較は、グラフがあったほうが、もっと分かりやすいと思うな。王:そうですね。仆はいい先輩を持ちました。有事想找您商量。田中:讓我看看。不過我想銷售業(yè)績得比較要是有圖表得話,會更清楚易懂一些。王:是啊。田中:小王,這就有點夸過頭了哦。お疲れ様でした。お先に失禮します。您一向可好? ご機嫌いかがですか。您工作怎么樣? 最近いかがですか。夏休みはいかがでしたか。您健康狀況如何? おはようございます。課長、ただいま戻りました。請走好。您心情怎么樣? おかげさまで元気です。最近怎么樣? もう慣れましたか。暑假過得怎么樣? 休日はどこかへいらっしゃいましたか。大丈夫です。お大事になさってください。ごぶさたしております。您忙嗎? 相変わらずですよ。學(xué)生時代、テニス部に所屬していました。我從事口譯工作。お忙しいところすみません。不好意思,在您工作的時候前來打擾。「出先」というのは、どういう意味ですか?!父瞍昕薄故鞘裁匆馑??「みんなで平等にお金を支払う」っていうことです。我不知道復(fù)印機的使用方法...このことは、誰に聞けばよろしいでしょうか。請慢一點。請再教我一遍好嗎?この後、どのようにすればよろしいでしょうか。想問問課長的意見,和A公司的合同您怎么看?申し訳ないんですけど、もう少しエ?コンを弱くしてもらえませんか。有點事想請你幫個忙。有件事情想請您幫個忙...ちょっとお頼みしたいことがあるんですが。不好意思,想借一下您的電子詞典...お手?jǐn)?shù)ですが、書類に判子を押していただけますか。早急に見積書を出していただきたいんですが。如果能做到的話,我想幫忙,不過...納期を早くしてもらえませんか。そこをなんとかお願いします。はい、わかりました。もちろん、いいですよ。すみませんが、今、手が離せないんですが。今、ちょっと都合がわるいんです。時間があれば、お引き受けするんですが。這份資料可以復(fù)印嗎?ちょっと、このサンプル、借りてもかまいませんか。我也想?yún)⒓訒h,可以嗎? 急で申し訳ないんですが、明日、休ませていただけないでしょうか。下周能讓我到大連出差嗎? 構(gòu)いませんよ。好的,知道了。ご自由にお使いください。明日なら、かまいませんよ。これは貸し出しできないことになっているんですが。悪いんですけど、それは許可できませんね。有興趣的話,一起去打網(wǎng)球怎么樣? 時間があったら、お酒でも飲みに行きませんか。鈴木さんは、確か、映畫好きでしたよね。今晚有什么安排嗎? 明日、お暇ですか。想邀請您參加新年會。如果您有興趣的話,想邀請您來...ご興味がおありでしたら、お越しいただきたいんですが。很高興出席。當(dāng)然參加。很遺憾,今天有點不方便。不湊巧,因為那天有個約會。真不湊巧我有事,這次就免了吧。下次再邀請我吧。我是上海商事的小王??证烊毪辘蓼工?、営業(yè)部長の山田様はいらっしゃいますか。不好意思,在您很忙的時候打電話,現(xiàn)在方便嗎? 何時ごろお帰りになりますか。それでは、またかけ直します。お待たせいたしました。大阪?パレルの木下様ですね。現(xiàn)在轉(zhuǎn)給擔(dān)當(dāng)者,請稍等。對不起,山田現(xiàn)在離開了座位。山田回來得話,讓他給您回電話吧。一回來,馬上讓他給您回電話。山田現(xiàn)在外出了,下午5點回來。不湊巧,今天休息。對不起,可以請問您的大名嗎? すみませんが、ちょっとお電話が遠(yuǎn)いんですが。課長、朝日商事の松村様からお電話が入っています。あいにく本日はお休みをいただいております。請問,您是哪位?失禮ですが、お名前をいただけますか。不好意思,您的聲音好像不清楚。一位叫松村的先生打來的電話給您轉(zhuǎn)到3號。一位叫西岡的先生給您打來電話??证烊毪辘蓼工?、伝言をお願いできますか。上海商事の王から電話があったとお伝えいただけませんか。電話が終わられたら、私の攜帯にお電話いただけないでしょうか。メールで寫真をお送りしますと伝えていただきたいんですが。有什么要轉(zhuǎn)達(dá)的話,我可以轉(zhuǎn)達(dá)。山本回來的話,我會讓他給您回電話。山本要是來公司的話,我會讓他拜訪您。能請您再說一下您的姓名嗎?念のため、お電話番號をお願いいたします。課長、北京出版の陳社長が、よろしくとのことでした。今3時です。這里是上海產(chǎn)業(yè)。北京へ行きます。こちらは応接室でございます。先日はご馳走さまでした。昨天承蒙您關(guān)照了。那位總是用中文說話。明日、工場をご見學(xué)になります。これをお使いください。いつでもご連絡(luò)ください。これからサンプルをお屆けします。コーヒーをお入れしましょう。今後の計畫についてご説明します。お客様を応接室までご案內(nèi)いたしました。早急にご連絡(luò)申し上げます。ぜひ展示會にご參加いただきたいと思います。工場內(nèi)ではタバコはご遠(yuǎn)慮願います。3日中にお伺いしたいんですが、ご都合はいかがでしょうか。當(dāng)社の商品カタログをお持ちしたいのですが。能否您方便的時候通知我? ご都合のよい日に、こちらまでお越しいただけませんでしょうか。下周中間想和您洽談,您看...一度ご説明にお伺いしたいのですが、明日のご予定はいかがでしょうか。那么,11點怎么樣? どちらへお伺いすればよろしいでしょうか。那就約在明天下午3點了。我隨時都行。10時にお待ちしております。那10點鐘您能來嗎? 今週は金曜日しかあいていないんですが。大変申し訳ございませんが、お約束の日にちを変更して頂きたいんですが。由于交通事故,看樣子要晚15分鐘左右,不知有沒有問題 おじゃまいたします。我和吉田先生約好了兩點洽談的。本日はご依頼のサンプルをお持ちいたしました。遅れまして、申し訳ございませんでした。初次拜見,我是三洋的小張。這是我的一點心意,請大家品嘗。那么,今天我就先告辭了。本日は貴重なお時間を頂戴し、ありがとうございました。這件事就這樣可以嗎?有沒有什么問題?おかげさまで、よい結(jié)果が得られました。本日はご契約いただき、ありがとうございました。いらっしゃいませ。請問您有什么事情?お待ちしておりました。我來帶路,這邊請。請您坐在那邊稍等。張先生來了,我把他領(lǐng)到接待室去了。非常感謝你在百忙之中光臨我們公司。您特意前來,真是太感謝您了。課長,不好意思在您正忙的時候打擾您。例の契約の件ですが… 課長,我給您匯報一下,有關(guān)一直在談的合同的事情......ご依頼の書類が整いましたので、ご確認(rèn)いただけますでしょうか。予定通りに契約できました。工場から連絡(luò)がありまして、納品は5日になるとのことです。三洋の森様からお電話がありまして、3時にもう一度お電話くださるそうです。資料を取り寄せておりまして、予定より3日ほど延びそうです。昨夜から熱がありますので、今日1日休ませていただきたいんですが。先ほど商談が終わりましたので、これから社に戻ります。商談が終わりましたら、もう一度、社に電話を入れます。(電話で同僚に連絡(luò))ご連絡(luò)いたします。いかがいたしましょうか。教えていただきたいのですが。折り入って、お話したいことがございます。當(dāng)社は主に化學(xué)工業(yè)製品を取り扱っております。當(dāng)社の新商品のご案內(nèi)に伺いました。この製品は非常に注目されているより売れ行きが期待できます。製品に関しまして不明な點がございましたら、遠(yuǎn)慮なくご質(zhì)問ください。想請你們寄幾種化妝品樣品過來。見積もり価格はUSドルで提出していただけますか。日本國內(nèi)の販売価格はおいくらですか。大量注文した場合、どれくらいの割引をしてくださいますか。在此基礎(chǔ)上再減價比較困難。如果一臺兩千美元,就訂購五臺。5日までには必ずご返事いたします。很抱歉,很難滿足您的希望。我們想訂購50臺,什么時候可以交貨。剩下的20臺只要一到貨就裝船。船では間に合わないので、航空便で発送いたします。殘念ですが、商品の10%が不良品でした。這些產(chǎn)品與我們訂購的不一樣。好像產(chǎn)品的數(shù)量弄錯了。今天是交貨期,不知道怎么樣了?契約通りにしていただかないと、困るんですが。真是對不起。給你們添麻煩了,真是不知道怎么道歉才好。私どもの「落ち度」でございます。是我們的差錯,給你們添麻煩了。我們會迅速調(diào)查,查清原因馬上向您匯報。請您再詳細(xì)地說明不合格品的情況好嗎?こちらの手違いです。我們會盡快安排,不夠的產(chǎn)品明天裝船。我們認(rèn)為這次的破損是在運輸途中造成的。托您的福,我們已經(jīng)知道了問題所在。三點鐘開始開會,請在會議室集合。等大家都到齊了再開始開會可能比較好吧。首先,我給大家匯報一下調(diào)查結(jié)果。今天的會議到此結(jié)束。在下次開會之前大家考慮一下這個問題。下次會議時間定在6月2日下午如何?この企畫について、何かご意見がございますか。他にいい提案はございませんか。すみません。關(guān)于其原因能不能請再詳細(xì)說明一下?第四篇:工業(yè)日語日英翻譯実液運転:load running 実液:actual wastewater 水運転:nonload running 沈降槽:sedimentation tank 馴養(yǎng):acclimation 曝気槽:aeration tank 嫌気槽:anaerobic tank 実廃水:actual wastewater 処理水:treated water 汚泥濃度:sludge density 検出器:detector かくはん器(撹拌器):agi