freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

昂立口譯培訓(xùn)班完全講義-預(yù)覽頁(yè)

 

【正文】 estsoftheemployees,thegovernmentwouldsupportandactually encourage their growth because their development will be very important for the creation of more job opportunities.“依法經(jīng)營(yíng),照章納稅,維護(hù)職工的合法權(quán)益”和“符合安全和環(huán)保的要求”口譯時(shí)所需時(shí)間相對(duì)來(lái)說(shuō)稍長(zhǎng),為了方便聽(tīng)眾理解這里增加了so long as。譯文:With China’s reform and opening up and socialist modernization drive at the critical stage, it is ofextremely great significance for us to have convened such a congress that builds on the past and prepares for the 、對(duì)仗和韻律;英語(yǔ)則講究簡(jiǎn)潔,避免用詞重復(fù)、語(yǔ)義 重疊。譯文:Time is very limited, so I will be very 、反譯法感謝網(wǎng)友gaoboshi提供素材 普特 E 書(shū)編輯部整理制作By Sunnysky 原文:只有讓人民監(jiān)督政府,政府才不會(huì)懈怠。請(qǐng)問(wèn)您認(rèn)為我們的稅費(fèi)改革怎么才能走出這個(gè)怪圈。句首分流法 原文:至于人民幣的完全可自由兌換,也就是說(shuō)在資本市場(chǎng)上面也自 由兌換,這個(gè)按照我們預(yù)定的改革進(jìn)程是要往后,需要一定的時(shí)間。重組法原文:So today, I want to talk to you about what I believe has to be the agenda of a leader of any enterprise—business,governmentagency, university,hospital,bankanywhereintheworld—theagenda regardingthis:所以,今天我想和各位談一談信息技術(shù),我認(rèn)為它必定已列入 世界各地企事業(yè)機(jī)關(guān)領(lǐng)導(dǎo)人的議事日程,不管是企業(yè)、政府部門(mén)、大 學(xué)、醫(yī)院還是銀行。概括法 原文:第二點(diǎn),我們?cè)谙愀刍貧w以后,一直希望香港能早日走向繁榮。譯文:Second,wehavealwayshopedthatHongKongwillmove towards prosperity as quickly as possible after its HongKongishitbythefinancialcrisisanditistryingto maintain a pegged exchange devaluation of RMB is very感謝網(wǎng)友gaoboshi提供素材 普特 E 書(shū)編輯部整理制作By Sunnysky unfavorable to the Hong Kong collapses, the impactontheeconomyofthemainlandareaswillbe, RMBshouldnotbedevaluedforthestabilityofHong、熟語(yǔ)和引語(yǔ)(IdiomsandQuotations)口譯時(shí)常碰到發(fā)言人頗有文采地(或?yàn)槿谇①e主關(guān)系)引用對(duì)方國(guó)家 的古典詩(shī)詞和經(jīng)典佳句。葬我于山上兮,望我故鄉(xiāng),故鄉(xiāng)不可見(jiàn)兮,永不能忘。burymeonthehighestmountaintopsoIcangetaglimpseofmyhometown,hometownIseenone,butitlivedforeverinmy loftyskyisdeeplyblue,thevastopennessnotseen through,oh,boundlessuniverse,wouldyouhearme,andthis elegyofthisnation?十四、技術(shù)性話題(InterpretingTechnicalSpeeches)譯員常被戲稱為“萬(wàn)金油”,意指什么領(lǐng)域都懂一點(diǎn),但又不是專(zhuān)家。例如: 原文:中醫(yī)認(rèn)為,陰與陽(yáng)存在于人體內(nèi),相互作用,互為依存。We were aboard two US Air Force craft that flew at night from theUnitedKingdomtoIsrael,thenbackthroughtheAzoresto pathallowedustoobservethemeteors—someno bigger than a grain of sand—from an altitude of 11andahalf ofthemeteorswerefedthroughinfrared spectrographicinstruments that can detect the unique chemical fingerprints of plex organic molecules of the type that may haveseededlifeon:The TCM science maintains that yin and yang,(the two opposing andplementaryprinciplesinnature,)existinhumanbody, mutuallyfunctional AccordingandtotheBy Sunnysky gaoboshi提供素材 普特 E 書(shū)編輯部整理制作philosophicalviewofTCM,thetwoaspectsofyin andyang aremutually promoting, proportionally changing with the decreaseofoneresultingin,orfrom,theincreaseoftheother,and mutuallybalanceofyinandyangis essential for the maintenance of good if the balance is upset, health will be hurt and illness will , TCM pays close attention to the effort of regulatingyin and yang and maintaining an appropriate balance between the、我們乘坐兩架美國(guó)空軍的飛機(jī),晚上從英國(guó)飛往以色列,然后經(jīng) 過(guò)亞速爾群島,飛回佛羅里達(dá),這條航線使我們能夠從 11500 米的高 度觀察流星雨,有些流星微小如沙。在以下例句中,斜線表示斷句處,“+”表示補(bǔ)充信息,可以采用順譯法處理:There are still 10 minutes/ before we call it a gaoboshi提供素材 普特 E 書(shū)編輯部整理制作By Sunnysky 還有 10 分鐘,我們就下課。對(duì)于外界稱我為“中國(guó)的戈?duì)柊蛦谭颉币埠?,“?jīng)濟(jì)沙皇”也好,我都不高興。十六、視譯(Sight Interpretation)在正式場(chǎng)合,發(fā)言人謹(jǐn)慎起見(jiàn)進(jìn)行念稿發(fā)言,因?yàn)槭孪葴?zhǔn)備的講稿語(yǔ) 言華美,邏輯嚴(yán)密,不像即席發(fā)言那么容易理解和記憶,再加上速度 較快,譯員很難跟上發(fā)言人的速度、準(zhǔn)確無(wú)誤地傳遞原語(yǔ)意思。十七、靈活應(yīng)變(Dealing with Unexpected Situations)遇到聽(tīng)不懂的詞怎么辦? 翻譯時(shí),最怕遇到聽(tīng)不懂的詞。譯員在這個(gè)基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,即使遇到個(gè)別不會(huì) 的詞,根據(jù)上下文,根據(jù)對(duì)整個(gè)講話精神的體會(huì),也可以將全句內(nèi)容 猜測(cè)出來(lái)。水中一種有機(jī) 物是罪魁禍?zhǔn)住Wg員發(fā)現(xiàn)自己譯錯(cuò)后,如果是小錯(cuò),只要是 不影響大局的,則不必糾正,可在接下來(lái)的譯語(yǔ)中自然地?fù)Q用正確的 詞語(yǔ);如果發(fā)現(xiàn)自己的內(nèi)容出現(xiàn)了大的錯(cuò)誤,則必須立即糾正,可以 明確地說(shuō):“剛才這點(diǎn)翻譯錯(cuò)了,應(yīng)該譯為……”千萬(wàn)不能顧及自己 的面子而給會(huì)議造成損失。漏譯后的補(bǔ)充 原文:您剛才提到了一季度的工業(yè)增長(zhǎng)情況。這種情況進(jìn)一步說(shuō)明了帄時(shí)概括能力訓(xùn)練的重要性。影子練習(xí): 多觀摩優(yōu)秀譯員的場(chǎng)上表現(xiàn),如中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的新聞發(fā)布會(huì),聽(tīng)完發(fā)言 人講話后,試著跟譯員一起做口譯;帄時(shí)看電視或聽(tīng)收音機(jī)時(shí)也可做 跟讀練習(xí),訓(xùn)練各種話題的跟述和理解。學(xué)生們?cè)谕瑫r(shí)體驗(yàn)譯員和聽(tīng)眾雙重身份后,更容易吸收培 訓(xùn)的理念,更積極地投入到緊張有序的自我訓(xùn)練中去,從而打破“譯 員是天生的,而不可能后天培養(yǎng)出來(lái)的(Interpretersareborn,not made)”的神話。(若有急事,請(qǐng)家長(zhǎng)親自提前打電話。不能在教室吃東西,課間不準(zhǔn)追逐,嬉戲,打鬧。六、不準(zhǔn)穿有滑輪的鞋,拖鞋到學(xué)校,保持衣著干凈整潔。十、以上規(guī)定,若學(xué)生違反,按相關(guān)規(guī)定扣分,若情節(jié)嚴(yán)重者,后果自負(fù)。尊敬的家長(zhǎng),親愛(ài)的朋友,上海國(guó)際昂立外語(yǔ)渦陽(yáng)分校2010年慶六一家校大聯(lián)歡現(xiàn)在開(kāi)始?;厥鬃蛱?,昂立永遠(yuǎn)感念社會(huì)各界、各位家長(zhǎng)給予的關(guān)注和厚愛(ài),因?yàn)橛心銈?,昂立才有今天!展望明天,昂立將繼續(xù)秉承“快樂(lè)進(jìn)步”的教學(xué)理念,給孩子搭造健康成長(zhǎng)學(xué)習(xí)的平臺(tái)。工作職責(zé)*全面掌控學(xué)校的整體發(fā)展方向并負(fù)責(zé)組織實(shí)施,*組織制定學(xué)校中長(zhǎng)期戰(zhàn)略規(guī)劃及經(jīng)營(yíng)計(jì)劃,并進(jìn)行分工、組織實(shí)施; *領(lǐng)導(dǎo)中、高層管理人員對(duì)學(xué)校重大事務(wù)進(jìn)行決策;*主持學(xué)校日常各項(xiàng)經(jīng)營(yíng)管理工作,建立通順、高效的組織架構(gòu); *制定、更新和執(zhí)行各項(xiàng)規(guī)章制度;*領(lǐng)導(dǎo)與監(jiān)督各部門(mén)工作。根據(jù)市場(chǎng)調(diào)查結(jié)果對(duì)課程設(shè)置、市場(chǎng)定位提出建議。教學(xué)部門(mén)職責(zé)工作職責(zé) 按時(shí)授課掌握學(xué)生心理,與學(xué)生打成一片 做好學(xué)生續(xù)班 與家長(zhǎng)良好溝通 配合學(xué)校招生活動(dòng)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1